72,893
次編輯
變更
创建页面,内容为“'''奧迪塞烏斯·埃利蒂斯'''odysseus elytis,(1911年11月2日~1996年3月18日)生於克里特島的伊拉克利翁鎮,希臘詩人。 從萊斯沃…”
'''奧迪塞烏斯·埃利蒂斯'''odysseus elytis,(1911年11月2日~1996年3月18日)生於克里特島的伊拉克利翁鎮,希臘詩人。
從萊斯沃斯島的後裔,來自富裕家庭,他放棄了繼承,離開家族的肥皂公司,寫作成為他的終身志業。
1930年,進入雅典大學學習法律。後到巴黎攻讀文學。第二次世界大戰爆發後,以中尉軍官的身份開赴阿爾巴尼亞,戰後遊歷歐洲各國。
1948年,擔任《雅典日報》書評專欄作家;曾代表希臘出席在日內瓦舉行的第二屆現代畫家世界大會。
1967年,移居巴黎。
1979年,諾貝爾文學獎得主。
他對法國超現實主義特別是詩人[[保羅·埃盧德]](PaulÉluard)感興趣。
1930年,開始於雜誌上發表詩歌,尤其是在Nea grammata。這本雜誌為“20世紀30年代的一代”上,一個有影響力的雜誌。
1941年,納粹德國占領希臘時,他成了年輕的希臘人中的吟遊詩人。他的其中一首詩《阿爾瓦尼亞斯》(1945年;“阿爾巴尼亞戰役失去的第二中尉的英雄和輓歌”)成為自由事業的國歌。
在希臘內戰期間及之後,他陷入文學沉默長達15年之久。
1959年,《軸心世界》(To Axion Esti)重印發行。長篇詩《軸心》(Axion Esti),詩人在其中探討了自己的本質以及他的國家和人民的身份。這首由米基斯·西奧多拉基斯(Mikis Theodorakis)創作的音樂詩歌廣受歡迎,並幫助Elytis獲得了諾貝爾獎。
1967年,希臘軍事政變後埃利蒂斯在在巴黎住了很短時間。
==後其作品==
Hohélioshohēliatoras(1971; 君主日)
Taeterothalē(1974;“繼子孫”)
Ho mikros nautilos(1986; The Little Mariner)
Ta elegeia tis Oxopetras(1991; The Oxopetra Elegies)。
《奧德修斯·伊利蒂斯詩集》(1997年)是他的詩集的英文譯本。
==主要小說詩歌==
《方向》、《初升的太陽》、《英雄輓歌》、《理所當然》、《對天七嘆》、《愛情的流程》、《光明樹和第十四個美人》、《花押宇》、《同胞》、《旗語通信手冊》等
==著名詩作<ref>[http://www.360doc.com/content/17/0516/09/5110554_654333294.shtml 個人圖書館 -奧迪塞烏斯·埃利蒂斯詩作]</ref> ==
===美人魚===
我怎麽知道,美人魚,你的苦惱從哪裏來,
每當深夜,你哀聲嘆息,在大海?
我跟你一樣,海啊,充滿了幽潛的氣息,
而我那歌唱的船名字就叫做年代。
===五月===
五月明媚的五月泛舟在萊茵河上
靚女們在山巒高處眺望
人面多麽佳麗無奈船已遠航
船啊你讓沿河兩岸楊柳啜泣悲愴
然而繁鬧的果園在後面呈現
五月的櫻花落紅一片
仿佛我心上人的纖指
凋零的花瓣宛如她的眼瞼
河邊大路上茨岡人緩緩走過
牽著一頭熊一隻猴一條狗
在萊茵河葡萄地裏漸行漸遠
跟在毛驢拖曳的大篷車後頭
五月明媚的五月把葡萄
和薔薇的柔蔓綴滿廢墟
岸邊柳絲蘆葦和葡萄的花枝
在萊茵河的微風中搖曳絮語
===萊茵之夜===
我的杯子盈溢著酒仿佛一團顫動的火焰
請諦聽諦聽那船夫悠揚的歌聲
敘說著曾看見月光下七個女人
梳弄她們的黛色長發披垂腳邊
站起圍成圓圈邊舞邊高聲歌唱
于是我不再聽見那船夫的音響
金黃頭發的少女啊走近我的身旁
目光凝註漫卷起那秀麗的長辮
萊茵河萊茵河已經醉去這葡萄之鄉
這河中倒影抖落了多少夜晚的黃金
雖已聲嘶力竭餘音裊裊不絕
黛發的仙女啊她們在謳歌夏令
我的杯子破了仿佛爆發出一陣大笑
===站崗===
我在站崗老想你,我的璐璐,
星星在眨眼,我也看見你的眼睛。
整個天空是你的身體,在我強烈欲望中形成。
狂風陣陣,吹得我欲望更加火熾,
四面八方狂風吹,中間一個士兵在沉思。
我的愛,年不知道分離什麽滋味。
你不知道分離把人折磨得要死。
每過一小時,增加無窮無盡的痛苦,
太陽西沉,人就開始受煎熬,
夜幕降臨,痛苦加倍襲擊。
我希望在回憶中愛情使人恢復青春
使人更美麗,直到回憶漸漸消逝。
我的愛,到一天你也將成為老人,
回憶往事,像獵人在風中吹號角。
呵,夜漫漫地流逝,呵,我的步槍多沉重。
==參考資料==
從萊斯沃斯島的後裔,來自富裕家庭,他放棄了繼承,離開家族的肥皂公司,寫作成為他的終身志業。
1930年,進入雅典大學學習法律。後到巴黎攻讀文學。第二次世界大戰爆發後,以中尉軍官的身份開赴阿爾巴尼亞,戰後遊歷歐洲各國。
1948年,擔任《雅典日報》書評專欄作家;曾代表希臘出席在日內瓦舉行的第二屆現代畫家世界大會。
1967年,移居巴黎。
1979年,諾貝爾文學獎得主。
他對法國超現實主義特別是詩人[[保羅·埃盧德]](PaulÉluard)感興趣。
1930年,開始於雜誌上發表詩歌,尤其是在Nea grammata。這本雜誌為“20世紀30年代的一代”上,一個有影響力的雜誌。
1941年,納粹德國占領希臘時,他成了年輕的希臘人中的吟遊詩人。他的其中一首詩《阿爾瓦尼亞斯》(1945年;“阿爾巴尼亞戰役失去的第二中尉的英雄和輓歌”)成為自由事業的國歌。
在希臘內戰期間及之後,他陷入文學沉默長達15年之久。
1959年,《軸心世界》(To Axion Esti)重印發行。長篇詩《軸心》(Axion Esti),詩人在其中探討了自己的本質以及他的國家和人民的身份。這首由米基斯·西奧多拉基斯(Mikis Theodorakis)創作的音樂詩歌廣受歡迎,並幫助Elytis獲得了諾貝爾獎。
1967年,希臘軍事政變後埃利蒂斯在在巴黎住了很短時間。
==後其作品==
Hohélioshohēliatoras(1971; 君主日)
Taeterothalē(1974;“繼子孫”)
Ho mikros nautilos(1986; The Little Mariner)
Ta elegeia tis Oxopetras(1991; The Oxopetra Elegies)。
《奧德修斯·伊利蒂斯詩集》(1997年)是他的詩集的英文譯本。
==主要小說詩歌==
《方向》、《初升的太陽》、《英雄輓歌》、《理所當然》、《對天七嘆》、《愛情的流程》、《光明樹和第十四個美人》、《花押宇》、《同胞》、《旗語通信手冊》等
==著名詩作<ref>[http://www.360doc.com/content/17/0516/09/5110554_654333294.shtml 個人圖書館 -奧迪塞烏斯·埃利蒂斯詩作]</ref> ==
===美人魚===
我怎麽知道,美人魚,你的苦惱從哪裏來,
每當深夜,你哀聲嘆息,在大海?
我跟你一樣,海啊,充滿了幽潛的氣息,
而我那歌唱的船名字就叫做年代。
===五月===
五月明媚的五月泛舟在萊茵河上
靚女們在山巒高處眺望
人面多麽佳麗無奈船已遠航
船啊你讓沿河兩岸楊柳啜泣悲愴
然而繁鬧的果園在後面呈現
五月的櫻花落紅一片
仿佛我心上人的纖指
凋零的花瓣宛如她的眼瞼
河邊大路上茨岡人緩緩走過
牽著一頭熊一隻猴一條狗
在萊茵河葡萄地裏漸行漸遠
跟在毛驢拖曳的大篷車後頭
五月明媚的五月把葡萄
和薔薇的柔蔓綴滿廢墟
岸邊柳絲蘆葦和葡萄的花枝
在萊茵河的微風中搖曳絮語
===萊茵之夜===
我的杯子盈溢著酒仿佛一團顫動的火焰
請諦聽諦聽那船夫悠揚的歌聲
敘說著曾看見月光下七個女人
梳弄她們的黛色長發披垂腳邊
站起圍成圓圈邊舞邊高聲歌唱
于是我不再聽見那船夫的音響
金黃頭發的少女啊走近我的身旁
目光凝註漫卷起那秀麗的長辮
萊茵河萊茵河已經醉去這葡萄之鄉
這河中倒影抖落了多少夜晚的黃金
雖已聲嘶力竭餘音裊裊不絕
黛發的仙女啊她們在謳歌夏令
我的杯子破了仿佛爆發出一陣大笑
===站崗===
我在站崗老想你,我的璐璐,
星星在眨眼,我也看見你的眼睛。
整個天空是你的身體,在我強烈欲望中形成。
狂風陣陣,吹得我欲望更加火熾,
四面八方狂風吹,中間一個士兵在沉思。
我的愛,年不知道分離什麽滋味。
你不知道分離把人折磨得要死。
每過一小時,增加無窮無盡的痛苦,
太陽西沉,人就開始受煎熬,
夜幕降臨,痛苦加倍襲擊。
我希望在回憶中愛情使人恢復青春
使人更美麗,直到回憶漸漸消逝。
我的愛,到一天你也將成為老人,
回憶往事,像獵人在風中吹號角。
呵,夜漫漫地流逝,呵,我的步槍多沉重。
==參考資料==