開啟主選單

求真百科

變更

贺拉斯

增加 1,839 位元組, 4 年前
無編輯摘要
[[File:贺拉斯.jpg|thumb|right|
[http://host.uniroma3.it/progetti/kant/online/immagini/H/horatius.jpg 原圖連結]
[https://uk.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=Awr9BJj7e0leGXsAbfxLBQx.;_ylu=X3oDMTB0NjZjZzZhBGNvbG8DZ3ExBHBvcwMxBHZ0aWQDBHNlYwNwaXZz?p=Quintus+Horatius+Flaccus&fr2=piv-web&fr=yfp-t#id=0&iurl=http%3A%2F%2Fhost.uniroma3.it%2Fprogetti%2Fkant%2Fonline%2Fimmagini%2FH%2Fhoratius.jpg&action=click「 拉丁抒情诗人 贺拉斯」] ]]
'''昆图斯·贺拉斯·弗拉库斯'''Quintus Horatius Flaccus、希腊语:Οράτιος,(前65年12月8日 - 前8年11月27日)出生於意大利中部高地的薩貝連(Sabellian),罗马帝国奥古斯都统治时期著名的優秀拉丁抒情诗人、批评家、翻译家,代表作有《诗艺》等。他的最常見的主題賦和詩歌書信是愛情,友情,哲學和藝術的詩歌。<ref>[https://www.shigeku.org/shiku/ws/wg/horatius.htm  中華詩歌庫 - 昆图斯·贺拉斯·弗拉库斯]</ref>
==生平==
他的父親曾經是奴隸,但在 霍勒 賀拉 斯出生前獲得了自由,並成為拍賣師的助手。
他還擁有自己的一些財產,有能力送他的兒子去羅馬著名的Sabellian兄弟Orbilius的學校,接受最好的教育。
約公元前46年,[[賀拉斯]]去了雅典,在學院講課。東羅馬帝國,包括雅典,來到 進藏的刺客[[布魯圖斯]]和[[卡修斯]](Cassius)無法避免與凱撒的游擊隊員[[馬克·安東尼]](Mark Antony)和[[屋大維]](Octavian)發生衝突,賀拉斯加入了布魯圖斯(Brutus)的軍隊,並成為民兵論壇,這是一名自由民之子的特殊榮譽。11月42日,在腓立比與 [[ 安東尼 ]] [[ 奧克塔維安 ]] 的兩次戰鬥中, 霍勒 賀拉 斯和他的同僚指揮了一支軍隊。在他們徹底失敗之後,賀拉斯逃回了意大利 。但他父親在維納斯(Venusia)的農場被沒收,成為退伍軍人所居住的地方
早在公元前 38年,賀拉斯就被介紹給[[蓋烏斯]] 他是屋大維 (Octavian) 的主要政治顧問之一。他將賀拉斯招入了與他友好的作家圈子。不久之後,賀拉斯(Horace)也通過梅塞納斯來到了屋大維 身邊
在這些年中,賀拉斯致力於 詩作- 《諷刺》, 10首 詩寫在六步格 詩發表在35 BC 。在諷刺體現賀拉斯的附著力[[屋大維]]企圖對付恢復傳統的當代挑戰道德,從 (衛冕小地主大地產),打擊債和高利貸,並鼓勵諾維homines(“新人”),以取代他們 的位置 旁邊傳統的共和黨貴族 位置
在30年代中期,他從Maecenas收到了薩賓山丘上的舒適房屋和農場,這給了 賀拉斯 他一生帶來 舒適 安頓 的居所。
==著作==
===諷刺===
賀拉斯致力於他的第一本書《諷刺》,10首 詩寫在 六步格詩發表在35 BC。在諷刺體現賀拉斯的附著力[[屋大維]]企圖對付恢復傳統的當代挑戰道德,從 大屋 打擊債和高利貸。 (六步格詩:長短格六步是希臘最古老的已知形式的詩歌,是卓越的敘述和說教詩在希臘文和拉丁文,在其位置媲美的抑揚格的五音英語韻律。荷馬史詩和維吉爾史詩是由乳狀六面體組成的。)
===詩經===
在公元前27年,屋大維打敗安東尼和後克婁巴特拉的亞克興, 在今 希臘西北部 (31 BC) ,賀拉斯發表了他Epodes八的第二本書。
屋大維的勝利安頓下來,賀拉斯轉身在他的詩意人生中最活躍的時期,到了詩經,他出版的三本書,包括在23 88首短詩。賀拉斯,在奧德斯(Odes)代表自己是早期希臘抒情詩人的繼承人,但他對自己的語言表現出敏銳,經濟的掌握。
==詩作==
《船呵,波濤又把你推向海上》
 
船呵,波濤又把你推向海上,
 
怎麼辦?毅然停住吧,進港!
 
  難道你沒有看見,
 
  舷邊已沒有划槳,
 
 
桅柱已被強勁的西南風折斷,
 
帆桿在嗟怨悲鳴,沒有纜繩,
 
  船體怎經受得住
 
  風浪的猛烈衝擊?
 
 
風帆已經破碎,神像也已失去,
 
——不幸時本可籲請他的庇佑,
 
  即使是黑海邊的
 
  松柏,遐邇馳名,
 
 
也是徒然稱道它們的種族和姓氏,
 
水手們已不信賴你那斑駁的船舷,
 
  你要千萬當心呵,
 
  不要作風暴的玩具。
 
 
不久前你使我憂煩和厭惡,
 
如今又令我思念和焦慮不安,
 
光燦燦的基克拉得斯群島①,
 
  但願你能安全避過。①
 
 
(《詩集》第一卷第14首)
  ①這是一首寓意詩,以船比喻羅馬國家,可能寫於內戰
結束之前。基克拉得斯群島位於愛琴海南部,盛產大理石,
此處比喻羅馬當時激烈的黨派紛爭。
==參考資料==
72,888
次編輯