儒字檢視原始碼討論檢視歷史
儒字 |
中文名: 儒字 又 稱: 漢字 注 音: (Chữ Nho或𡨸儒) 拼 音: rú zì |
儒字又稱漢字,這個字是越南語中曾經使用的漢字。儒字在越南文中通常在用來書寫由中國語傳入的漢字詞,而其他固有詞由喃字來書寫,由於漢字教育在古代越南比較被重視,所以官方和知識分子通常能夠讀寫漢字。[1]
簡介
儒字(Chữ Nho或𡨸儒)又稱漢字(Hán Tự,也寫作Chữ Hán或𡨸漢),這個字是越南語中曾經使用的漢字。儒字在越南文中通常在用來書寫由中國語傳入的漢字詞,而其他固有詞由喃字(Chữ Nôm或𡨸喃)來書寫,由於漢字教育在古代越南比較被重視,所以官方和知識分子通常能夠讀寫漢字。
語音
後來由于越南語引入了大量的漢語詞彙,所以漢字的古漢語發音在越南語中保留得很好,而多數聲母都得到了完整保留,特別是區分了舌根鼻音聲母的ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。比如「魚」念 ngư,「俞」念 du ,「於」念 ư。當然部分聲母出現了變異,例如:「西」念 tây,「民」念 dân。 越南語的漢字音韻尾出現了4個變異,但是卻沒有影響到它對漢字韻尾保留的完整性。古漢語韻尾收 n, m, p, t 的漢字在越南語中依然收 n, m, p, t。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、發 phát。 古漢語尾韻收ng的漢字在越南語中分化成 ng, nh 兩個韻尾,具體的分化規則是韻母是洪音(a, o, ơ, u, ư)的時候,韻尾是 ng(例如:空 không,光 quang,濃 nùng);韻母是細音(念/ɛ/時的a, i, e)的時候,韻尾是 nh(京 kinh,生 sinh,成 thành)。 在原漢字文化圈國家中,越南、日本跟韓國在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的古漢語發音,但是只讀越南語引入漢音的時候,連聲調都一併保留。雖然越南語將古漢語的兩個入聲調歸入了兩個去聲調(銳聲跟重聲)中,但是還是完整重現「平上去入分陰陽」的8個聲調,因為入聲字帶有 p, t, ch, c 韻尾,非常容易同去聲字分別開來。
參考來源
- ↑ [ https://www.yw11.com/zidian/1687],起名網 ,