求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

《無家別》唐朝·杜甫檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

《無家別》唐朝·杜甫

《無家別》唐朝·杜甫
圖片來自 搜狐

[1] 《無家別》是唐代詩人杜甫創作的新題樂府組詩「三吏三別」之一。此詩敘寫了一個鄴城敗後還鄉無家可歸、重又被征的軍人,通過他的遭遇反映出當時農村的凋敝荒蕪以及戰區人民的悲慘遭遇,對統治者的殘暴、腐朽,進行了有力的鞭撻。全詩情景交融,感人至深。全詩情感雖沉痛淒婉,批駁雖強烈深刻,卻不是一味直陳顯言,而是借景、物、事來寄情抒懷,顯示了感人的藝術魅力。

作品名稱 無家別

作 者 杜甫

創作年代盛唐

作品出處 《全唐詩》

文學體裁五言古詩

作品原文

無家別

寂寞天寶後⑴,園廬但蒿藜。

我里百餘家,世亂各東西。

存者無消息,死者為塵泥。

賤子因陣敗⑵,歸來尋舊蹊。

久行見空巷,日瘦氣慘淒⑶,

但對狐與狸,豎毛怒我啼⑷。

四鄰何所有,一二老寡妻。

宿鳥戀本枝,安辭且窮棲⑸。

方春獨荷鋤,日暮還灌畦。

縣吏知我至,召令習鼓鞞⑹。

雖從本州役,內顧無所攜⑺。

近行止一身,遠去終轉迷⑻。

家鄉既盪盡,遠近理亦齊⑼。

永痛長病母,五年委溝溪⑽。

生我不得力,終身兩酸嘶⑾。

人生無家別,何以為蒸黎⑿。

注釋譯文

詞句注釋

⑴天寶後:指安史之亂以後。開篇是以追敘寫起,追溯無家的原因,引出下文。廬:即居住的房屋。但,只有,極為概括也極為沉痛地傳達出安祿山亂後的悲慘景象:什麼都沒有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。

⑵賤子:這位無家者的自謂。陣敗:指鄴城之敗。

⑶日瘦:日光淡薄,杜甫的自創語。

⑷怒我啼:對我發怒且啼叫。寫鄉村的久已荒蕪,野獸猖獗出沒。

⑸「安辭」句:以「宿鳥」自比,言人皆戀故土,所以即便是困守窮棲,依舊在所不辭。

⑹「召令」句:是說他又要被征去打仗。鞞(pí),古同「鼙」,鼓名。

⑺攜:即離。無所攜,是說家裡沒有可以告別的人。

⑻「近行」二句:是以能夠服役於本州而自幸。終轉迷:終究是前途迷茫,生死凶吉難料。

⑼齊:齊同。這兩句更進一層,是自傷語。是說家鄉已經一無所有,在本州當兵和在外縣當兵都是一樣。

⑽從天寶十四年安祿山作亂到這一年正是五年。委溝溪:指母親葬在山谷里。

⑾兩酸嘶:是說母子兩個人都飲恨。酸嘶,失聲痛哭。

⑿蒸黎:指勞動人民。蒸,眾。黎,黑。

白話譯文

天寶以後,農村寂寞荒涼,家園裡只剩下蒿草蒺藜。

我的鄉里百餘戶人家,因世道亂離都各奔東西。

活着的沒有消息,死了的已化為塵土。

因為鄴城兵敗,我回來尋找家鄉的舊路。

在村里走了很久只見空巷,日色無光,一片蕭條悽慘的景象。

只能面對着一隻只豎起毛來向我怒號的野鼠狐狸。

四鄰還剩些什麼人呢?只有一兩個老寡婦。

宿鳥總是留戀着本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。

正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙着澆田。

縣吏知道我回來了,又徵召我去練習軍中的騎鼓。

雖然在本州服役,家裡也沒什麼可帶。

近處去,我只有空身一人;遠處去終究也會迷失。

家鄉既已一片空蕩,遠近對我來說都是一樣。

永遠傷痛我長年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬。

她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。

人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎麼當?

創作背景

此詩作於唐肅宗乾元二年(759年)春。唐玄宗天寶十四載(755年)安史之亂爆發。乾元二年三月,唐朝六十萬大軍敗於鄴城,國家局勢十分危急。為了迅速補充兵力,統治者實行了無限制、無章法、慘無人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現象,懷着矛盾、痛苦的心情,寫成「三吏三別」六首詩作。這次戰爭,與天寶年間的窮兵黷武有所不同,它是一種救亡圖存的努力。所以,杜甫一面深刻揭露兵役的黑暗,批判「天地終無情」,一面又不得不擁護這種兵役;他既同情人民的痛苦,又不得不含淚安慰、勸勉那些未成丁的「中男」走上前線。這首《無家別》是「三別」的第三篇。

參考文獻