《望岳》唐朝·杜甫
作品原文
望岳
岱宗夫如何⑴?齊魯青未了⑵。
造化鍾神秀⑶,陰陽割昏曉⑷。
盪胸生曾(層)雲⑸,決眥入歸鳥⑹。
會當凌絕頂⑺,一覽眾山小⑻。
注釋譯文
詞句注釋 ⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱嶽,五嶽之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱「岱宗」。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這裡指對泰山的尊稱。夫:讀「fú」。句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。如何:怎麼樣。
⑵齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰國時代的兩個國名,在今山東境內,後用齊魯代指山東地區。青未了:指鬱鬱蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。
⑶造化:大自然。鍾:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。
⑷陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這裡指泰山的南北。割:分。誇張的說法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。
⑸盪胸:心胸搖盪。曾:同「層」,重疊。
⑹決眥(zì):眥:眼眶。眼眶(幾乎)要裂開。這是由於極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。
⑺會當:終當,定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。
⑻小:形容詞的意動用法,意思為「以······為小,認為······小」。
白話譯文
東嶽泰山,美景如何?走出齊魯,山色仍然歷歷在目。
神奇自然,匯聚千種美景,山南山北,分出清晨黃昏。
層層白雲,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。
定要登上泰山頂峰,俯瞰群山豪情滿懷。