求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

今夜无人入睡查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索
今夜无人入睡
今夜无人入睡(歌剧)
国籍 意大利

今夜无人入睡(Nessun Dorma)

        《今夜无人入睡》是意大利著名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最著名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。[1]

基本信息

中文名称: 今夜无人入睡
外文名称: Nessun Dorma
出处: 《图兰朵(Turandot)》 歌曲原唱: 鲁契亚诺·帕瓦罗蒂
谱曲: 贾科莫·普契尼 歌曲时长: 03:08
音乐风格: 咏叹调 歌曲语言: 意大利文

剧情简介

        由于祖母遭入侵的鞑靼人俘虏凌辱后悲惨地死去,图兰朵为了替祖母报仇,想出了一个让外来的求婚者赴死的主意。她出了三个谜语,能猜中的就可以招为女婿,猜不中就要杀头。各国的王子为此纷纷前来,波斯王子因为没猜中,遭杀头的命运;鞑靼王子卡拉夫乔装打扮,却猜破了谜语。虽然卡拉夫猜破了谜语,图兰朵却不愿履行诺言。结果卡拉夫与图兰朵立约,要她在第二天猜出他真实姓名,不然,就要执行诺言。图兰朵找卡拉夫女仆探听,女仆为守秘而自杀。最终,还是卡拉夫自己说明了身份,使图兰朵肃然起敬,甘愿委身于他。《今夜无人入睡》就是卡拉夫在要求图兰朵猜其身份的那一夜所唱。[2]

创作背景

        普契尼在1920年的夏天已正式决定要把描述男女之间爱与憎的“图兰朵公主” 改写为歌剧,他请剧作家阿达米(Giuseppe Adami)和记者席莫尼(Renato Simoni) 著手改写剧本。阿达米由于在1903年曾写过"C.Gozze" 这部戏剧,所以对 "图兰朵公主" 故事颇能掌握。至于席莫尼,他曾在1912年被 “晚间邮报” (Corriere della sera)派驻至北京一段时间,对中国的风俗有些了解。 “图兰朵公主” 剧本中不少令人感到惊讶、贴切的中国背景,应是他所提供的意见,而三位大臣于第二幕第一景的剧本可能完全出自他的手笔。[3]

        《图兰朵》,三幕歌剧,普契尼作于1924年(未完成)。这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧高潮的二重唱之前,癌症夺去了他的生命。这部作品最后一场由阿尔法诺于1926年替代完成。这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写。

作品原唱

        鲁契亚诺·帕瓦罗蒂(Luciano Pavarotti,1935-2007),世界著名的意大利男高音歌唱家。早年是小学教师,1961年在雷基渥·埃米利亚国际比赛中的扮演鲁道夫,从此开始歌唱生涯。1964年首次在米兰·斯卡拉歌剧院登台。翌年,应邀去澳大利亚演出及录制唱片。1967年被卡拉扬挑选为威尔第《安魂曲》的男高音独唱者。从此,声名节节上升,成为活跃于当前国际歌剧舞台上的最佳男高音之一。帕瓦罗蒂具有十分漂亮的音色,在两个八度以上的整个音域里,所有音均能迸射出明亮、晶莹的光辉。

        帕瓦罗蒂在40多年的歌唱生涯中,不仅创造了作为男高音歌唱家和歌剧艺术家的奇迹,还为古典乐和歌剧的普及做出了杰出贡献。帕瓦罗蒂经常举办大型的户外演唱会,无论是伦敦海德公园、还是纽约中央公园,每次都能吸引几十万现场观众和数以百万计的电视观众。

        从1990年开始,帕瓦罗蒂还联手多明戈和卡雷拉斯组成了史上最强的演唱组合和演出品牌“三大男高音演会”,从罗马古代浴场、洛杉矶道奇体育场、巴黎埃菲尔铁塔……直到北京紫禁城的午门广场,“三大男高音”的歌声响遍全球。此外,帕瓦罗蒂还以他宽宏包容的音乐态度、善良广博的爱心以及无与伦比的强大号召力,创立了“帕瓦罗蒂和朋友们”的超级品牌,与斯汀、U2乐队等众多流行音乐巨星同台演唱,为遭遇贫穷、战乱的地区和儿童筹款。帕瓦罗蒂以多种轻松、娱乐的方式,将几百年一直局限于古典音乐殿堂的美声歌唱,带到了普通大众中间,并受到了最广泛的关注和欢迎, 这不仅促进了古典音乐市场的繁荣,同时也带动了一股新的音乐风尚,更为古典音乐注入了新的生命。2005年10月12日,帕瓦罗蒂迎来七十岁生日,从2005年初也开始了他的告别舞台世界巡演。

        2005年12月,帕瓦罗蒂告别舞台全球巡演到达中国:6日——上海,10日——北京。这意味着在帕瓦罗蒂44年辉煌的艺术生涯的结尾。 2006年7月,帕瓦罗蒂因患胰腺癌在纽约接受了手术治疗,从此后就再未在公开场合露面。2007年夏天,他再次病重住院,但于8月25日出院。2007年9月6日帕瓦罗蒂的经纪人对外宣布了他的死讯,享年71岁。与恩里卡鲁和珍妮-林德一样,帕瓦罗蒂的歌唱事业不仅仅局限于意大利歌剧,在通俗文化方面也有很深造诣,世界三大男高音之一。[4]

        帕瓦罗蒂去世之后,有评论称,荣耀归于上帝,财富归于老婆。比起 “三大男高音”另两人,帕瓦罗蒂总给人一种莫名其妙的乐观和傲气。多明戈是标准的美男子,歌又唱得好,受人喜爱很正常;“和事佬”卡雷拉斯总扮演着“小丑”的角色,因为要把帕瓦罗蒂和多明戈拉在一个舞台上唱歌,那比做什么都困难。所以他必须左右逢源,不容易。而帕瓦罗蒂,这人唱歌永远面无表情。唱喜剧,人们说他“憨”;唱悲剧,人们说他“酷”;不唱的时候,人们说他心里在唱;唱的时候,人们说外星人都跟着他唱……反正,他就是应该唱歌给人听的。他嘴一张,人们便蠢蠢欲动,他闭上嘴,人们还是欲罢不能停不下来。于是,他就能够一而再,再而三地开告别歌坛演唱会。因为,人们并不是想看他唱什么歌,而是想看他在那里发声音。

歌曲歌词

意大利
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure,o Principessa, nella tua fredda stanza
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza!
Ma il mio mistero e' chiuso in me, il nome mio nessun sapra!
No,no,sulla tua bocca lo diro, quando la luce splendera!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio, che ti fa mia!
(Il nome suo nessun sapra, e noi dovrem, ahime, morir, morir!)
Dilegua,o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
All’alba vincero! Vincero! Vincero!

英文
Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep!
Even you, o Princess, in your cold room,
watch the stars, that tremble with love and with hope.
But my secret is hidden within me, my name no one shall know...
No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines.
And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...
The Chorus of women:
No one will know his name and we must, alas, die.
The Prince:
Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!

中文
无人入睡!无人入睡!
公主你也是一样,
要在冰冷的闺房,
焦急地观望
那因爱情和希望而闪烁的星光!
但秘密藏在我心里,
没有人知道我姓名!
等黎明照耀大地,亲吻你时
我才对你说分明!
用我的吻来解开这个秘密,
你跟我结婚!
众女人的声音(神秘而遥远):
没人会知道他的名字.
而我们就得去死,哎!
卡拉弗:
消失吧,黑夜!星星沉落下去,
星星沉落下去!黎明时我将获胜!
我将获胜!我将获胜!

视频

帕瓦罗蒂 -今夜无人入睡- 最完美版本。

不同的演绎

歌唱家 演唱曲目 试听
鲁契亚诺·帕瓦罗蒂 Luciano Pavarotti 今夜无人入睡(帕瓦罗蒂生前最后一次演唱) 试听
恩里科·卡鲁索 Enrico Caruso 今夜无人入睡 试听
洁姬·伊万可 Jackie Evancho 今夜无人入睡(2011英国达人决赛) 试听
阿米拉·卫里华格 Amira Willighagen 今夜无人入睡(2013年) 试听
莎拉·布莱曼 Sarah Brightman 今夜无人入睡 (2000年莎拉·布莱曼“月光女神”演唱会) 试听
普拉西多·多明戈 Placido Domingo 今夜无人入睡( 1988年纽约大都会) 试听
何塞·卡雷拉斯 Jose Carreras 今夜无人入睡 试听
戴玉强 今夜无人入睡(音乐厅现场版) 试听

参考文献