求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

华夷译语查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

华夷译语》,中国古代辞书。收编于《世界百科名著大辞典》。

内容简介

有两种意义:狭义指一具体书名,明火源洁和马沙亦黑于洪武十五年(1382)编纂,二十二年(1389)刊行。只有鞑靼(即蒙古)一语种。广义是指包括前书在内、主要由明、清两代官方会同馆和四夷馆(清改称四译馆)陆续所编多种对译词书的总称。

现学术界一般将其分为4种。甲种(又称洪武《华夷译语》),即指前书。乙种(又称永乐《华夷译语》),为明四夷馆所编。明朝对于各民族的进贡,规定奏文需有民族文字。为此,永乐五年(1407)置四夷馆,分主笔译,初隶翰林院,后改隶太常寺。下设鞑靼、女真、西番(藏)、西天(印度)、回回(波斯)、百夷、高昌(维)、缅甸八馆。正德六年(1511)增八百(八百媳妇)馆。万历七年(1579)又增暹罗馆。各馆所编译语是现存各种译语中最重要的部分。其编写原则是:“以华文译胡语。三五堆垛而其字始全,该对训释而其义始明,声音和谐,随用各足。”(洪武本刘三吾序)内容包括“杂字”和“来文”两部分。“杂字”为词语汇编,主写民族文字,旁以汉字注音、标义。“来文”专录进贡表文,有汉文对照。丙种(又称会同馆《华夷译语》),明末茅瑞征(伯符)辑,据法国学者马伯乐考证为会同馆编。会同馆始置于元至元十三年(1276),隶属礼部,专事口译。明成化五年(1469)设18馆。现存此种译语包括朝鲜、琉球、日本、安南、占城、暹罗、鞑靼、畏吾儿、西番、回回,满喇加、女真、百夷等13馆,较甲种晚,仅有语汇,并无来文,且语汇也只有汉字注音,无民族文字原文。20世纪中叶,德人福克司又在中国故宫内新发现一种,称丁种(又称会同四译馆《华夷译语》),为清乾隆十三年(1748)合并会同、四译馆后陆续所编。计42种71册。只有杂字,无来文,其中1种无民族文字。除已知语种外,另有倮&13417;译语5种,川康一带西番译语9种,广西太平府、庆远府、镇安府译语(字喃式文字) 3种,西洋馆译语5种(法、德、意、拉丁、葡)及《&55363;&56836;咭唎国译语》。

四种译语多为抄本,除甲、丁种外,国内已无完帙。据调查,英剑桥大学、不列颠博物馆、伦敦大学,法巴黎图书馆、亚洲学会,德柏林图书馆,越河内远东博古学院,日东洋文库等皆有收藏,还有些零星本子散于各地,私人亦有收藏。从上世纪末起,国内外学者就开始对其介绍和研究,至今大部尚未得到整理,绝大多数成书年代不清,尚有不属于以上4种的散落本子,其来历亦待考证。对各文种的研究也不平衡,有的尚为空白。

相关信息

名著是书籍中的精华。它标志着人类认识发展的水平,影响乃至支配人们的思想和行动,影响乃至支配社会的各种实践活动[1]。《世界百科名著大辞典》,在浩如烟海的书籍中,筛选出价值高、作用大、影响广的一万部名著,把它们汇集一起,根据科学文化知识体系的区别和联系加以分门别类,并逐部作出精要的诠释。可以说,这是对科学文化的一次总结,是一项很有价值的科学文化建设工程。这部辞典是一部很有用的工具书[2]

视频

华夷译语 相关视频

走进辞书博物馆
一百年间的不断坚守,造就中国的辞书传奇

参考文献