導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.116.118.198
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 夜游宫·人去西楼雁杳 的原始碼
←
夜游宫·人去西楼雁杳
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:夜游宫·人去西楼雁杳1.jpg|缩略图|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fflv1.weihai.tv%2Ffiles%2F2018-08%2Fimg%2F7z5a3sxzzp9b3x42_3.jpg&refer=http%3A%2F%2Fflv1.weihai.tv&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1618210023&t=d224b7477341b94edbfa93ce521f4caa 原图链接]]] '''夜游宫·人去西楼雁杳'''是吴文英创作的一首秋夜怀人词,被选入《[[宋词三百首]]》。上阕首句先写梦,把自己的思念之情融入诗句之中,表达离别之殇,接着两句化用杜牧名句,指出梦中是冷清的,天高云淡的夜晚,只有鸟鹊悲啼。下阕写梦醒后的惆怅,感到正是在雨声和蟋蟀的叫声中,时光蹉跎白发丛生。结句顺理成章,把内心的苦楚直抒胸臆地表达出来。<ref>[https://so.gushiwen.org/shiwenv_3b18ac239732.aspx 夜游宫·人去西楼雁杳 古诗文网]</ref> 全词语言质朴清新,构思巧妙,把心中无尽的哀愁寄托在织机上,仅用白描的手法,就将词人对伊人的相思之情表现得淋漓尽致。 *作品名称 :夜游宫·人去西楼雁杳 *作 者 ;吴文英 *创作年代 :宋代 *作品出处 :《[[宋词三百首]]》 *文学体裁 ;词 ==作品原文== 夜游宫① 人去西楼雁杳②。叙别梦、扬州一觉③。云澹星疏楚山晓。听啼乌,立河桥,话未了。<ref>[https://hanyu.baidu.com/shici/detail?pid=61165fe0e8ca4635a257ac4ee3c6c3cd&from=kg0 夜游宫·人去西楼雁杳 百度汉语]</ref> 雨外蛩声早④。细织就、霜丝多少⑤。说与萧娘未知道⑥。向长安,对秋灯,几人老⑦。 ==注释译文== ===词句注释=== ①夜游宫:词牌名,调见毛滂《[[东堂词]]》,贺铸词有“可怜许彩云飘泊”句,故又名“念彩云”。又因有“江北江南新念别”句,亦名“新念别”。双调,五十七字,上下片各六句四仄韵。此词上、下片末后三个三字句。 ②杳:远得看不见踪影。 ③扬州一觉:化用杜牧《[[遣怀]]》。十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名句意。 ④蛩(qióng):蟋蟀。 ⑤霜丝:指白发。 ⑥萧娘:虽是对女子的泛称,但习惯上又多指姬妾艺妓之类的心上人。未知道:即未必能够想象得到。 ⑦秋灯:秋夜的灯。几:多么,感叹副词。 几人老,“人几老”的倒装。 ===白话译文=== 西楼上的人儿已经离去,就像大雁一去不知飞向何方。提起分别的感受,正如杜牧十栽扬州梦一觉醒来。记得当时天空云淡星稀,楚山已显现在晓色里。我们站立在河桥上,听着鸟儿啼鸣,彼此有多少话还没有来得及说出来。 现在窗外正下着雨,促织的叫声这么早就传来了。它低声地织呀织,织出我头上白发多少?这一切即使说给心上人听,她也未必都能知道。在这京城里,有多少人对着秋夜的孤灯变老了啊! ==创作背景== 这首词是吴文英秋梦怀人之作,从“向长安”可知,词人所怀念的人是吴中被遣去的姬妾。 据夏承焘《吴梦窗系年》:“梦窗在苏州曾纳一妾,后遭遣去。在杭州亦纳一妾,后则亡殁。集中怀人诸作,其时夏秋,其地苏州者,殆皆忆苏州遣妾。”这首词即是该时期的作品。 ==作品鉴赏== ===文学赏析=== 此词是记梦怀人之作。上片写梦中所见,虚处实写,颇有情致。下片写梦后的相思,词清调苦。 [[File:夜游宫·人去西楼雁杳2.jpg|缩略图|左|[https://ss0.baidu.com/7Po3dSag_xI4khGko9WTAnF6hhy/zhidao/pic/item/aec379310a55b319c4b3763348a98226cffc1729.jpg 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E5%A4%9C%E6%B8%B8%E5%AE%AB%C2%B7%E4%BA%BA%E5%8E%BB%E8%A5%BF%E6%A5%BC%E9%9B%81%E6%9D%B3 图片来源]]] 上片开头三句所写是梦境,并点出梦中叙别,因此可以理解为是过去情景的再现,虚实相映,情景交融。前三句说伊人离开后杳无音讯,想和她一叙心中思念之情也不能,只能在梦里才能见到她。“扬州一觉”,暗示与十年欢爱永诀。“叙别梦”三字既承接上面的回忆,又统领下面对现实情况的描写。遥想当年,词人与伊人情深意切,却西楼永诀,十年后想起来心中难免生起重重悲伤。梦境本来就令人哀伤,而在梦中叙梦,更是悲上加悲,悲伤至极。“云澹”四句具体描写梦中的情景。他与伊人仍然是在西楼相会,当时是云淡星稀的楚山拂晓,他们在河桥边相依相偎,说不尽的情,道不尽的爱。话还没有说完,乌鸦就声声哀鸣,催促他们离开,于是他们伫立在河桥上,依依不舍,执手相看泪眼,久久不肯分开。 下片写梦醒后的离愁,缠绵悱恻,真挚感人。前三句写醒后听见屋外下着潇潇的秋雨,其中还夹杂着蟋蟀的哀鸣。这里,词人把蟋蟀的叫声比喻成织布机的穿梭声,将自己绵绵的情思巧妙地表现出来。可是这种哀愁却找不到人来倾诉。“萧娘”是词人远在杭州的姬妾,他借蟋蟀的哀鸣把自己的心声转告给姬妾。他们远隔千里,至于词人到底生出了多少霜发,她当然不可能知道了。这是词人的想象,是不真实的。最后“向长安”三句,写词人遥望着姬妾所在的杭州,独自对着昏暗的秋灯,黯然伤神,点明自己思念的对象便是杭州姬妾。下片着重写自己的孤独和希望渲泄的渴求,大有“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”的感慨。 此词以衰老的忧愁作结,将词人的相思之情渲染得淋漓尽致,这是全词的特色之所在。<ref>[上官紫微编著.宋词三百首导读:中国纺织出版社,2014:262]</ref> ==名家点评== 近代文学家陈洵《[[海绡说词]]》:“沉朴浑厚,直是清真(周邦彦)后身。” “比兴常例,浅人不察。则谓觉翁晦耳。” ==作者简介== [[吴文英]](约1200—约1260),宋代词人。字君特,号梦窗,晚年又号觉翁。四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。一生未第,游幕终身,于苏州、杭州、越州三地居留最久,并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江、无锡及茹霅二溪。游踪所至,每有题咏。晚年一度客居越州,先后为浙东安抚使吴潜及嗣荣王赵与芮门下客。词风密丽。在南宋词坛,属于作品数量较多的词人,其《[[梦窗词]]》有三百四十余首。<ref>[唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(南宋·辽·金卷).上海:上海辞书出版社 ,1988年 :第2017页]</ref> ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:851 中國詩]] [[Category:821 中國詩論]] [[Category:823 詞論;詞話]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
夜游宫·人去西楼雁杳
」頁面