求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

女人皆如此查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

女人皆如此 劇照
Così fan tutte

Pierre Metivier
圖片來自flickr

基本資料

作曲家  沃爾夫岡·阿瑪迪斯·莫扎特

編劇   洛倫佐·達·彭特

語言   義大利語

首演   1790年1月26日於維也納城堡劇院

女人皆如此》(義大利語:Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti,作品號K.588);又譯戀愛學堂),是一部由沃夫岡·阿瑪迪斯·莫札特譜曲,洛倫佐·達·彭特所寫的二幕歌劇布法。

探索莫扎特喜劇歌劇Cosìfan tutte背後的故事,這是一部諷刺性的愛情故事。[1]

莫扎特(Mozart)和達龐特(Da Ponte)使用“未婚妻交換”的主題,該主題可以追溯到13世紀。在Boccaccio的Decameron和Shakespeare的戲劇Cymbeline中可以找到著名的早期版本。莎士比亞的《馴悍記》中的元素也有出現。此外,它還包含了在Ovid的《變形記》 vii中發現的Procris神話的元素。

翻譯標題"Cosi fan tutte"的方法有很多,這就是為什麼歌劇通常仍採用其原始的意大利標題。直譯是“因此他們全部皆是”,儘管在情節的語境中, 使用女性複數(tutte)暗示“全部”,是女性群體。“女性就是那樣”和“所有女性都如此”是其他常見的翻譯。[2]

歷史背景

1790年1月26日,莫扎特的首場演出在維也納的城堡劇院舉行。在約瑟夫二世皇帝去世和隨後的追悼中斷演出前,莫扎特只進行了五次演出。1790年6月,作曲家進行了兩次演奏,第二次是作曲家演奏,第二次是七月和八月。之後,莫扎特一生中沒有在維也納演出過。

主題並沒有冒犯維也納的感覺,但在19世紀和20世紀初被認為是過時的,庸俗的,甚至是不道德的。歌劇很少演出,當它出現時以幾種怪異的版本之一呈現。

第二次世界大戰後,它重新獲得了標準歌劇曲目的位置,現在經常演出。

另外根據羅伯特·格林伯格( Robert Greenberg)所著,《名家–莫扎特:他的生活和工作》裏的"威廉·曼(William Mann)的說法,莫扎特不喜歡演出Fiordiligi的女性歌手(達蓬特的傲慢情婦普里達·唐娜·阿德里亞娜·費拉雷斯,為之創建了菲奧迪利吉的角色)。莫扎特知道她的特質傾向是將下巴放到低音符上,然後將頭放到高音上,所以她的詠嘆調“ Come scoglio”充滿了從低到高,從高到低的不停跳躍,以使費拉雷茲的頭部"像雞一樣快速擺動”"。

出场角色

角色 聲音類型 1790年1月26日的首映式

(指揮:沃爾夫岡·阿瑪迪斯·莫扎特)

Fiordiligi,費拉拉女士和多拉貝拉的姐姐,住在那不勒斯 女高音 阿德里安娜·費拉瑞斯(Adriana Ferrarese)
多拉貝拉(Dorabella),來自費拉拉(Ferrara)的夫人,姐姐是Fiordiligi的姐姐,住在那不勒斯 女高音 路易絲(路易莎)維倫紐夫
Guglielmo,Fiordiligi的情人,士兵 低音 弗朗切斯科·貝努奇(Francesco Benucci)
Ferrando,士兵 Dorabella的情人,士兵 男高音 文森佐·卡爾維西(Vincenzo Calvesi)
女傭 Despina 女高音 凱瑟琳娜·米凱利(Katherina Micelli)
老哲學家唐·阿方索(Don Alfonso) 低音 弗朗切斯科·布薩尼(Francesco Bussani)
士兵,僕人,水手 合唱團

劇情摘要

地點:那不勒斯

時間:18世紀

第一幕

場景1:咖啡屋

Ferrando和Guglielmo(兩名警官)在一家咖啡館表示可以肯定,他們的未婚夫(分別是Dorabella和Fiordiligi)將永遠忠實。唐·阿方索(Don Alfonso)表示懷疑,並聲稱沒有所謂的忠實女性。他對這兩名軍官下了賭注,聲稱他可以在一天的時間內證明這兩名軍官和所有女性一樣善變。賭注被接受:這兩名軍官將假裝被開除參戰;此後不久,他們將變相返回,並試圖引誘對方的愛人。場景轉移到了兩個讚美男人的女人上(二重奏:“啊,瓜達·索雷拉”-“啊,姐姐”)。阿方索(Alfonso)來宣布這個壞消息:軍官已被遣散參戰。費蘭多(Ferrando)和古格列爾莫(Guglielmo)傷心欲絕,告別(五重奏:女人身上的亮片 ”)。

場景2:姐妹家中的一個房間

女僕德斯皮納(Despina)到了,問什麼地方出了問題。多拉貝拉(Dorabella)哀嘆獨自一人的折磨(詠嘆調:“ Smanie implacabili”-“ Torments implacable”)。Despina嘲笑姐妹,建議他們在訂婚的人不在的時候娶新的戀人(詠嘆調:“在uomini,soldati,sperarefedeltà?” —“在男人中,在士兵中,您希望忠誠嗎?”)。他們離開後,阿方索到達。他擔心Despina將通過他們的偽裝認出他們,因此他賄賂她以幫助他贏得賭注。然後,兩個人穿上了留著鬍子的阿爾巴尼亞人的衣服(摘要:“阿拉·貝拉·德斯皮內塔” —“遇見漂亮的德斯皮內塔”)。姐妹們進入他們的家,並被陌生人驚呆。“阿爾巴尼亞人”告訴姐妹們,他們是由對他們(姐妹)的愛所帶領的。但是,姐妹們拒絕屈服。Fiordiligi要求“阿爾巴尼亞人”離開,並保證保持忠誠(詠嘆調:“ Come scoglio” —“就像一塊石頭”)。“阿爾巴尼亞人”繼續試圖奪取姐妹們的心,古格列爾莫甚至指出了他所有的男子氣概(詠嘆調:“非sirit ritrosi” —“別害羞”),但無濟於事。 。費蘭多(Ferrando)獨處,感動勝利,稱讚他的愛(詠嘆調:“ Un'aura amorosa” —“充滿愛的呼吸”)。

場景3:一個花園

姐妹們仍在努力。Despina已要求Don Alfonso讓她接管誘惑計劃。突然,“阿爾巴尼亞人”突然在現場爆炸,並威脅說如果不允許他們向姐妹們求婚,他們會毒死自己。當阿方索試圖平息他們時,他們喝了“毒藥”並假裝昏倒了。此後不久,一名“醫生”(變相的德斯皮納)到達現場,並使用磁療療法使“阿爾巴尼亞人”復活。這些人假裝成幻覺,要求站在他們身前的多拉貝拉和菲奧迪利吉(“阿爾巴尼亞人”稱女神)親吻。姐妹們拒絕了,即使阿方索和醫生(德斯皮納)敦促他們默許。

第二幕

場景1:姐妹的臥室

Despina敦促他們屈服於“阿爾巴尼亞人”的提議(詠嘆調:“ Una donna a quindici anni” —“一個十五歲的女人”)。離開後,多拉貝拉(Dorabella)向菲奧迪利吉(Fiordiligi)坦白說,她很受誘惑,兩人同意,僅調情就不會造成傷害,並會幫助他們度過等待戀人返回的時光(二重奏:“Prenderòquel brunettino” — —”我將帶一個黑髮”)。

場景2:花園

多拉貝拉(Dorabella)和偽裝的古格列爾莫(Guglielmo)和其他兩個人結伴而行。談話令人不安,費朗多與菲奧迪里吉(Fiordiligi)離開。古列爾莫(Guglielmo)現在只想吸引多拉貝拉(Dorabella)。她並沒有強烈抵抗,不久她就給了他一枚紀念章(內有費朗多的肖像),以換取一個心形的小盒墜子。(二重奏:“ Il core vi dono” —“我給你​​我的心”)。Ferrando在Fiordiligi(Ferrando的詠嘆調:“啊,我是素食者” —“啊,我明白了”和Fiordiligi的詠嘆調:“ Perpietà,ben mio,perdona”-“拜託,我的摯愛,原諒”)中不太成功。當他後來從古格里爾莫(Guglielmo)發現,帶有他的肖像的紀念章被如此迅速地贈予新戀人時,他感到非常憤怒。Guglielmo起初對Ferrando很同情(詠嘆調:“ Donne mie,fate a tant” —“我的女士們,你做了那麼多”),但後來幸災樂禍,因為他的訂婚者是忠實的。

場景3:姐妹的房間

多拉貝拉(Dorabella)承認她對Fiordiligi的輕描淡寫(“Èamore un ladroncello”-“ Love is a little thief”)。Fiordiligi對這一事態發展感到不滿,決定去參軍並找到她的訂婚者。不過,在費蘭多(Ferrando)離開之前,她到達並繼續進行他的未遂誘惑。Fiordiligi最終屈服於他的手臂(二重奏:“ Fra gli amplessi” —“在擁抱中”)。古列爾莫(Guglielmo)心煩意亂,而費蘭多(Ferrando)則把古列爾莫(Guglielmo)的早先幸災樂禍轉回來。下注的贏家阿方索(Alfonso)告訴這些人原諒自己的未婚夫。畢竟:“Così範圖蒂”-“所有女人都一樣”。

場景4:

場景開始於姐妹們和他們的“阿爾巴尼亞人”新郎的雙重婚禮。Despina,偽裝成公證人,出示已簽署的結婚合同。此後不久,遠處傳來軍事音樂,表明軍官返回。阿方索(Alfonso)證實了姐妹們的恐懼:費蘭多(Ferrando)和古列爾莫(Guglielmo)都在回家。“阿爾巴尼亞人”急忙躲藏起來(實際上是為了掩飾而改變)。他們以軍官身份自稱回國。阿方索將婚姻契約丟在了軍官面前,當他們讀到這份契約時,他們變得很生氣。然後他們離開,稍後返回,一半偽裝成阿爾巴尼亞人,一半偽裝成軍官。Despina被公認為是公證人,而姐妹們意識到他們被騙了。所有人最終都將得到寬恕,因為整個團隊都讚揚接受人生不可避免的好時光和不幸時光的能力。

參考資料

  • Brown, Bruce Alan (1995). W. A. Mozart: Così fan tutte. Cambridge University Press. ISBN 978-0521437356.
  • Holden, Amanda, ed. (1997). The Penguin Opera Guide. London: Penguin. ISBN 0-14-051385-X.
  • Mann, William (1986). The Operas of Mozart. Oxford University Press.
  • Whitfield, Sarah (2011), "Così fan tutte: Brilliance or Buffoonery?", Musical Offerings: Vol. 2: No. 2, Article 1.

視頻

Mozart - Cosi fan tutte - Janowitz, Ludwig, Alva, Prey (Böhm)
Così Fan Tutte - complete (English Subtitles)
 

參考資料

  1. Così fan tutte,classicfm.com
  2. Così fan tutte,orchestralbassoon.com