松鸟的传说(叶威廉诗歌)
作品原文
一
前行是雪
再前行也是雪
雪雪雪
一片挥刀不入的迷茫啊
我曝晒了太多南方太阳的翅翼
测不出寒冷的气流
游离的方向。
白刺刺的冰晶的光里
温炙的时间
不明来历的兵刃的相错
汹涌的大河的泛滥
彷佛都没入
不辨色泽的浑然里。
我如何
能把记忆中的五岳和潇湘
配入这线路不明的地图上?
况且,况且
我的翅翼已凝霜
逐渐的逐渐的
加重
教我如何
可以
拍动
下沉的
空气
入
那
挥刀不入的
迷茫
追寻
那
凝结在
冰雪的时间里的
孤松?
二
一只冻寂的鸟
一棵凝结的松
万壑沉寂
鸟鸣裹在冰雪的春心里
松涛伏在记忆的果核中
1976
作者简介
叶维廉,1937-,出生于广东中山,先后毕业于台大外文系,师大英语研究所,并获爱荷华大学美学硕士及普林斯顿大学比较文学博士。[1]
叶维廉在学术上贡献最突出最具国际影响力的是东西比较文学方法的提供与发明。他根源性地质疑与结合西方新旧文学理论应用到中国文学研究上的可行性及危机,肯定中国古典美学特质,并通过中西文学模子的“互照互省”,试图寻求更合理的文学共同规律建立多方面的理论架构。[2]
著有《东西比较文学模子的运用》(1974),《比较诗学》 (1983)等。[3]
12岁那年,叶维廉一家流亡香港寄居在舅舅家,由于父亲残废,母亲一个人的微薄薪水又无法支持一家人的生计,所以叶维廉的两个哥哥小小年纪就得出去工作,一个在监狱当守卫,一个在水族馆打工,但一家人依然收入拮据,甚至备受舅母和表哥表嫂的冷眼和酸言酸语。叶维廉说,那些“没有表情的脸,猜疑的眼睛,漠不关心,社交的孤立断裂,彻底的冷淡无情”,如同箭镞在他心中刻下了无形的伤痕,“就是从那个时候起,叶维廉开始了自己的诗歌生涯,他希望通过碎片重新组织一个理想的艺术王国。
台湾最早的艾略特《荒原》中译本就是他翻译的;他曾任美国加州大学比较文学系主任几十年之久,并协助香港中文大学、台湾大学、北京大学等建立发展了比较文学,但这些身份之外,叶维廉始终觉得自己首先是个诗人,诗对他而言是最重要的。“诗在我心里是第一位的,我一直未忘保留诗人的本能。”