波斯民族的英雄史詩《王書》
《王書》又名《列王紀》,是聞名於世的波斯神話民族英雄史詩,成書於公元十世紀與十一世紀之交.全書共分五十章,主要敘述了波斯神話傳說中與波斯歷史中五十位國王及眾多英雄的故事. 全書共分五十章,主要敘述了波斯神話傳說中與波斯歷史中五十位國王及眾多英雄的故事.《王書》可與古印度的《摩訶婆羅多》、《羅摩衍那》,古希臘的《伊利昂記》《奧德修斯記》相媲美.??《王書》的作者是古波斯詩人菲爾多西,他具備廣博的知識和極高的語言素養,這使他能夠廣泛地研究波斯古代歷史,掌握豐富的創作素材.此外,為創作《王書》,他幾乎走遍了波斯的廣闊土地,在民間收集了大量古代英雄故事及傳說. 《王書》大體上可分為三大部分.第一部分是神話故事部分,記述的是從公元前3223年一直到公元前782年的歷史.這一部分最廣為人知的故事是鐵匠卡維領導人民起義的故事.第二部分是英雄故事部分,記述的是從公元前782年一直到公元前50年的歷史,主要描寫的是英雄魯斯塔姆輔佐一代又一代君王抵抗異族人入侵的故事.第三部分是歷史故事部分,記述的是從公元前50年至公元651年的歷史,主要記述了薩珊王朝時期的一些歷史事件.《王書》又可分為兩大部分:真實歷史和神話傳說部分,兩部分很難截然分開.在菲爾多西的筆下,真實歷史和神話傳說很好地融合在了一起,所以《王書》既是波斯民族的史詩,又是波斯最偉大的神話典籍. 菲爾多西對神話傳說中的人類諸王的敘述,展示了古波斯人從天地初始的蠻荒生活逐漸向文明生活過渡的整個過程.而在這個過程中,與之相關的諸多神話一一被菲爾多西展開敘述,一個瑰麗神奇的神話世界也就呈現於世人眼前.《王書》的產生有着深刻的歷史背景.當阿拉伯人入侵滅亡了波斯帝國後,異族統治使波斯人難以忘記亡國之痛,於是波斯人格外懷念波斯歷史上那些抵禦外敵的英雄勇士. 波斯王族中的一些人認識到,波斯人的愛國情懷對於他們有朝一日復國是可以利用的因素,所以他們中的一些人也熱衷於搜集古代的英雄故事及傳說.在菲爾多西創作《王書》之前的三十年,薩曼王朝統治者就專門派官員深入民間去搜集英雄故事及傳說.這些官員通過走訪記錄了大量的古代英雄故事及傳說,菲爾多西正是在此基礎上才創作出劃時代的民族史詩《王書》,比較著名的是和菲爾多西同時代的詩人塔吉基所創造的《王書》.
但遺憾的是,他剛剛創作《王書》時就不幸逝世了,於是菲爾多西就把他所著的一千行詩篇收錄到自己《王書》中,以表示對他的懷念與敬意.《王書》產生的時代正是波斯人身受異族侵略,舉國上下涌動着愛國情懷的時代.詩人菲爾多西把這種愛國情懷通過諸多的英雄故事的頌歌淋漓盡致地表達了出來.《王書》激發了波斯人的愛國情感,並讓波斯人團結起來,一致抵抗外族人的侵略.在波斯歷史上,每當有外族人侵略波斯時,即將出征的將士就會朗讀《王書》為自己送行,以鼓舞士氣.菲爾多西對於侵略者給予無情的嘲諷,而對於那些悍衛國家統一、抵禦外敵入侵的英雄,則懷有深深的敬意. 《王書》塑造的最令人難忘的英雄是魯斯塔姆.魯斯塔姆是波斯大英雄薩姆的孫子,他剛剛降生在這個世界時就充滿了傳奇色彩,母親遭遇難產,是因為靈鳥的幫助,他才能夠順利地來到塵世之上.他出生後不久,食量就大得驚人並具有神奇的力量.在魯斯塔姆還是一名少年時,就將危害人類的妖獸白象殺死.成年以後,魯斯塔姆更是成為聞名四方的大英雄,他一直保衛着波斯王國,不斷與外來入侵者進行戰鬥. 神話故事大全菲爾多西在《王書》中曾對魯斯塔姆的神勇進行進詳細的描述,每當戰爭爆發魯斯塔姆揮起武器時,就連野獸們都會感到恐懼,而敵人更是聞風喪膽.他一次次地出征,一次次地凱旋而歸,為波斯歷代諸王立下了汗馬功勞.儘管魯斯塔姆這個形象帶有神話色彩,但是菲爾多西最終並沒有將他寫成無所不能的天神.而是將他塑造成有血有肉的人間英雄.如當他取得赫赫戰功時,也會驕傲自負,甚至覺得自己是上天派來保衛波斯百姓的;而當他遇到困難時,也會一蹶不振,甚至只會一次次祈求天神的幫助.菲爾多西這樣塑造魯斯塔姆,非但沒有削弱魯斯塔姆的英雄形象,反而讓他的英雄性格更加鮮明,使魯斯塔姆成為波斯人心目中完美英雄的化身.除了英雄形象外,《王書》還塑造了眾多暴君形象,他們同英雄形象形成鮮明的對比.正是因為有了暴君,才產生了與暴君對抗的英雄.菲爾多西將這些暴君塑造成貪婪殘暴、驕傲自大,往往因為一件小事就喜歡發動戰爭或屠殺百姓的人.《王書》中最有名的暴君應該是雙肩上長着巨蛇的扎哈克,他每天必須要殺兩個人來餵蛇,王國的子民們對他敢怒不敢言,而他的雙肩上長出巨蛇,完全是因為貪慾. 《王書》中的另外一個暴君凱卡烏斯與扎哈克相比,可謂有過之而無不及.除這兩個有名的暴君外,書里還有各種各樣的暴君,他們的統治給王國的子民們帶來了巨大的災難,而正是因為他們殘暴的統治,才湧現出了眾多的英雄.英雄率領人民對暴君的反抗始終是貫穿《王書》的一條主線.對于波斯文學而言,《王書》是劃時代的巨著,有着不可代替的重要文學價值.在語言方面,《王書》對推動波斯語的發展做出了巨大的貢獻.隨着阿拉伯語在波斯本土的廣泛傳播,很多波斯作家就隨波逐流地用阿拉伯語進行寫作,這無疑是對本民族語言的一種扼殺. 而在《王書》這樣的鴻篇巨製中,菲爾多西很少用到異族人的語言,通篇大部分都是用波斯語撰寫而成的.當時阿拉伯人已經統治波斯長達數百年之久,阿拉伯語的影響力在波斯的土地上無所不在,菲爾多西創作如此的巨著,竟能很少使用到阿拉伯語,這顯然是他想用波斯語來撰寫本民族的歷史史詩.《王書》對推動波斯語的發展起到了不可磨滅的作用,時至今日,波斯語裡還有很多菲爾多西撰寫《王書》時留下的諺語.菲爾多西創作《王書》,前前後後共歷時三十五年之久,當他創作完《王書》時,其家鄉正被突厥人所統治. 按照當時的要求,菲爾多西必須把《王書》獻給突厥國王,但是突厥國王沒有很客觀地評價《王書》,並不是因為突厥國王沒有認識到這時一部劃時代的巨著,而是因為書中所表現出的愛國情懷讓突厥國王很反感.突厥國王不僅沒有接受他的作品,還下令處罰他,要他離開自己的家鄉.雖然《王書》在當是鰭有得到世人的承認,但菲爾多西本人卻很自信《王書》的價值,他認為他用詩歌為波斯的歷史建造了一座壯麗的宮殿,就算歲月流逝、風吹雨打也不會被這座宮殿摧毀,《王書》一定會一代代地流傳下去,被世上無數的人所傳誦. [1]