社會中堅檢視原始碼討論檢視歷史
《社會中堅》是由Herbert J. Biberman執導,威爾·吉爾、Rosaura Revueltas參演的劇情片[1]。該片於1954年上映。
該片講述了美國40年代工人階級的生活處境、工作條件、所受資本家的壓迫、工人們為爭取自己應得權利與工作保障所進行的正義鬥爭,以及工人內部和家庭內部的關係的故事。
劇情簡介
美國40年代新墨西哥州的一個城鎮礦區,德列維爾鋅公司的礦工拉蒙·金泰羅已在井下度過了18年。公司制訂的新規章不合理,工人得冒着更大的生命危險下井工作。又一次傷亡事故發生了,工人們提出的合理要求被公司拒絕後,在拉蒙的帶領下,工人們開始了罷工。為支持罷工,拉蒙的老婆愛絲波朗莎將婦女組織起來,成為罷工工人有力的後援隊。拉蒙被老闆買通的警方抓走,一個月後又被放出來。而後老闆又買通法院,污衊工人犯了塔夫脫-哈特萊法,由愛絲波朗莎領導的婦女挺身而出,接替了罷工工人糾察隊的工作,因為塔夫脫-哈特萊法不適用於她們。愛絲波朗莎等一干婦女被關了幾天後又放了出來,無計可施的老闆軟硬兼施:一面動員罷工工人去打獵,一面派警察對付留在家裡的婦女。多虧拉蒙帶領礦工及時趕回,使狼狽的警察無功而返。最後,罷工取得勝利,無奈的老闆答應了工人的要求。
譯製片
譯製片最早叫「翻版片」,又叫「翻譯片」。廣義的譯製片就是指將原版影片的對白或解說翻譯成另一種語言後,以該種語言配音混錄或疊加字幕後的影片。狹義的譯製片單純指的是配音混錄後的影片。配音譯製片製作時,先將原版影片的對白譯成另一種需要的語言;再由配音演員按照原版片畫面中人物的思想感情,用逼肖的語調、口型,錄成一條對白聲帶;然後與原版片的音樂、音響效果聲帶混錄成為一條完整的譯製聲帶,用以印製供放映用的拷貝。將本國影片從一種民族語言(或方言)譯成另一種民族語言(或方言)的影片,也稱譯製片[2]。
視頻
社會中堅 相關視頻
參考文獻
- ↑ 看完這十五部電影,才知道什麼是真正的劇情片,bilibili,2017-10-21
- ↑ 國內第一部譯製片《普通一兵》上映,演員一張嘴,全是東北方言 ,搜狐,2020-01-26