離殤檢視原始碼討論檢視歷史
離殤 |
基本信息
中文名稱 離殤 [1]
釋義 人名
附註
現如今, 網絡上濫用漢語字詞的現象越來越嚴重, 不少詞曲原創歌手濫用古詩詞和漢語詞語,片面追求篇幅的華美,而缺少了應該有的內涵, 致使當下流行樂壇上中國風泛濫,而真正能駕馭文字,並擁有靈魂的的人並不多,此謂樂壇上的一大可惜。
"離殤"這個詞語按照漢語語法並不能夠說通,是在以上過程中形成的錯詞,不具備科學性。"殤"和"傷"不能混用的,"殤"在漢語字典中只能表示夭亡或者意外死去。但在飛速發展的當今社會,也出現了一系列"語不驚人死不休"的詞語,對於個別詞語的含義也在不斷地更新和完善,對此,我們應以與時俱進的寬容精神來面對。但對於傳統文化的成果還是應該報以尊重的和傳承的態度,不宜篡改和濫用。
出處
按照所謂漢語創新黨的歪曲說法,離殤出自"不訴離殤",又來源於蘇軾《南鄉子》,但實際情況是怎麼樣的呢?讓我們來看一看。
南鄉子·和楊元素,時移守密州
作者:蘇軾
東武望餘杭,雲海天涯兩渺茫。何日功成名遂了,還鄉,醉笑陪公三萬場。
不用訴離觴,痛飲從來別有腸。今夜送歸燈火冷,河塘,墮淚羊公卻姓楊。
蘇軾原詞為離觴,意為離別的酒宴,"不用訴離觴"即不用在離別的酒宴上傾訴悵惘之情。根本不是牽強不通的離殤。
後來,三毛在《滾滾紅塵》中寫道:
樓高日盡
望斷天涯路
來時陌上初熏
有情風萬里卷潮來
推枕惘然不見
分攜如昨到處萍漂泊
浩然相對今夕何年
誰道人生無再少
依舊夢魂中
但有舊歡新怨
人生底事往來如梭
醉笑陪君三萬場 不訴離傷
禪心已失人間愛
又何曾夢覺
這些個千生萬生只在
踏盡紅塵何處是吾鄉
"醉笑陪君三萬場,不訴離傷"化用自蘇詞,但改離觴為離傷,意義有變化,也通。
參考來源