求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

莫斯科郊外的晚上查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索


《莫斯科郊外的晚上》(前苏联歌曲)(俄文:Подмосковные Вечера),又称莫斯科之夜。歌曲原唱者弗拉基米尔·特罗申,作曲为瓦西里·索洛维约夫·谢多伊,作词者为米哈伊尔·马都索夫斯基。原是为1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》而作。1957年在第6届世界青年联欢节上夺得了金奖,成为苏联经典歌曲 ,从此风行全球。这首歌于1957年9月年经歌曲译配家薛范中文译配后介绍到中国,为中国大众知晓,至今已至成为中国家喻户晓的歌曲。歌词表达了对祖国、亲友和美好事物的爱。获首届列宁文艺奖等。[1]


基本信息

                中文名称         莫斯科郊外的晚上
                外文名称         Подмосковные Вечера
                又称         莫斯科之夜
                作词         米哈伊尔·马都索夫斯基
                作曲         瓦西里·索洛维约夫·谢多伊
                原唱         弗拉基米尔·特罗申
                问世于         1956年
                所属国家         前苏联
                中文译者         薛范


创作背景

1956年,特罗申应邀拍摄一部纪录片,并为该纪录片录制插曲。当他来到莫斯科准备录音时,意外听到了一首旋律,一下子打动了他。这首旋律就是瓦西里·索洛维约夫·谢多伊谱曲,米哈伊尔·马图索夫斯基填词的歌曲《莫斯科郊外的晚上》。[2]

当初,作者本人对《莫斯科郊外的晚上》非常不满意。他们认为,这首歌写得很不成功,听起来枯燥乏味。不过,当特罗申走进录制棚第一次演唱这首歌时,摄制组一下子全被征服了,特罗申的第一唱就被灌进了影片。之后,著名指挥家维克托·克努舍维茨基对歌曲进行了改编,并加进了著名的女声合唱部。从此,特罗申每到一处演出时必唱《莫斯科郊外的晚上》,使这首歌在前苏联迅速走红。《莫斯科郊外的晚上》很快成了特罗申的名片。[3]


歌词

                Подмосковные вечера
                Не слышны в саду даже шорохи,
                Всё здесь замерло до утра,
                Еслиб знали в ы, как мне дороги
                Подмосковные вечера.
                Если б знали вы, как мне дороги
                Подмосковные вечера.
                Речка движется и не движется,
                Вся из лунного серебра,
                Песня слышится и не слышится,
                В эти тихие вечера.
                Песня слышится и не слышится,
                В эти тихие вечера.
                Что ж ты милая смотришь искоса
                Низко голову наклоня
                Трудно высказать и не высказать.
                Всё, что на сердце у меня
                Трудно высказать и не высказать.
                Всё, что на сердце у меня
                А развет уже всё заметнее,
                Так пожалуйста будь добра
                Не забудь ты, эти летние
                Подмосковные вечера.
                Не забудь ты, эти летние
                Подмосковные вечера.


                中文歌词1
                (薛范译)

                深夜花园里四处静悄悄,树叶也不再沙沙响;
                夜色多么好,令人心神往,多么幽静的晚上。
                小河静静流,微微泛波浪,明月照水面,银晃晃。
                依稀听得到,有人轻声唱,多么幽静的晚上。
                我的心上人坐在我身旁,默默看着我不作声;
                我想对你讲,但又难为情,多少话儿留在心上。
                长夜快过去天色蒙蒙亮,衷心祝福你好姑娘;
                但愿从今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上。


                中文歌词2

                深夜花园里四处静悄悄
                只有风儿在轻轻唱
                夜色多么好
                心儿多爽朗
                在这迷人的晚上
                夜色多么好
                心儿多爽朗
                在这迷人的晚上
                小河静静流微微翻波浪
                水面映着银色月光
                一阵轻风
                一阵歌声
                多么幽静的晚上
                一阵轻风
                一阵歌声
                多么幽静的晚上
                我的心上人坐在我身旁
                默默看着我不作声
                我想对你讲
                但又难为情
                多少话儿留在心上
                我想对你讲
                但又难为情
                多少话儿留在心上
                长夜快过去天色蒙蒙亮
                衷心祝福你好姑娘
                但愿从今后
                你我永不忘
                莫斯科郊外的晚上
                但愿从今后
                你我永不忘
                莫斯科郊外的晚上


作者简介

词作者

米海伊尔·马都索夫斯基是前苏联著名的歌词作家,苏联国家文艺奖金获得者。他1942年春天曾在一家战地报纸上发表过一首小诗《歌唱伊尔敏湖》,曾由一位老音乐家马里安·柯伐尔谱成歌曲。那首歌没有引起反响,但它的音调基础、它的韵律结构却积淀在诗人创作记忆的深处。25年以后,它终于在《莫斯科郊外的晚上》中获得了新的生命。《莫斯科郊外的晚上》的诗的意境与《歌唱伊尔敏湖》相近,至于音节数和抑扬格律,两首诗则完全一致。马都索夫斯基的诗出色地描绘了俄罗斯大自然的内在的纯朴的美;歌曲中年轻人真诚激动的心声、萌生的爱情和黎明前依依惜别之情都和这大自然的美和谐地交融在一起。而索洛维约夫·谢多伊他那富有魅力的、水晶般剔透的旋律又支持和发展了诗歌形象,仿佛就是从俄罗斯大自然本身诞生出来的。用作曲家本人的话来说,歌曲是“顺着字母从笔尖底下流出来的”。


曲作者

瓦西里·索洛维约夫·谢多伊(1907—1979)是苏联时代最负盛名的作曲家之一。他出生于圣彼得堡一个扫园子工人的家庭。父亲会拉手风琴,母亲是唱民歌的好手,哥哥姐姐也都喜欢弹弹唱唱,所以瓦西里七八岁时便能把听来的歌曲用吉他和曼陀林流利地弹奏了。大楼里有一家小电影院,那里有一架钢琴,瓦西里在课余经常去帮放映师整理影片胶卷,放映师也因此允许瓦西里弹一会儿钢琴。瓦西里无师自通,仅凭自己的听觉,很快学会了演奏一些曲子,并且成了学校晚会上不可缺少的小钢琴家。十月革命后,索洛维约夫一家从阴暗的地窖里搬到了一座有钢琴的宽敞的住宅里。十岁的瓦西里也开始跟一位女教师正式学习钢琴。中学毕业以后,瓦西里先后在好几处俱乐部和文化馆工作过。这位十六七岁的少年经常随着舞台上剧情的发展进行即兴伴奏,充分显露了他的才华。l929年,瓦西里考取了列宁格勒的中央音乐专科学校。两年后他转入音乐学院作曲系,于1936年毕业。卫国战争期间,他曾先后在战地流动剧院“海鹰”以及波罗的海舰队的演员小组担任艺术指导。从1948年起担任列宁格勒作曲家协会的主席。他荣膺了“苏联人民艺术家”的最高荣誉称号。索洛维约夫·谢多伊擅长于写抒情歌曲和诙谐歌曲。他的进行曲数量不多,但也丝毫不见得逊色。他一生曾为四十多部影片配乐(自然少不了电影插曲),并创作了四百来首各种样式、各种风格的歌曲。其中最为我国人民熟悉的,除《莫斯科郊外的晚上》之外,还有《海港之夜》、《春天来到了我们战场》、《共青团员之歌》和《出发》等。


歌曲鉴赏

歌曲结合了俄罗斯民歌和俄罗斯城市浪漫曲的某些特点,富有变化,明快流畅,作者灵活地运用了调式的变化——第一乐句是自然小调式,第二乐句是自然大调式,第三乐句旋律小调式的影子一闪,第四乐句又回到了自然小调式。


作曲家还突破了乐句的方整性:第一乐句是四个小节,第二乐句比第一乐句少一个小节,第三乐句割成了两个分句,一处使用了切分音,对意义上的重音的强调恰到好处,第四乐句的节奏与第一、二乐句相近,但不从强拍起,而变为从弱拍起。四个乐句在章法上竟没有一处是和另一处完全相同的,歌曲旋律的转折令人意想不到却又自然得体,气息宽广,结构精巧,于素雅中显露出生动的意趣,真是令人惊叹不已。难怪苏联音乐界盛赞索洛维约夫一谢多伊的歌曲作品“体裁灵活新颖,手法别致,风格多样化,很少有雷同的感觉。


社会影响

《莫斯科郊外的晚上》问世于1956年,这样一首短小而并不复杂的歌曲,近半个世纪来在世界各地越传越广,这在世界音乐文化史上也是罕见的。马都索夫斯基的诗出色地描绘了俄罗斯大自然的内在的纯朴的美;歌曲中年轻人真诚激动的心声、萌生的爱情和黎明前依依惜别之情都和这大自然的美和谐地交融在一起。而索洛维约夫·谢多伊他那富有魅力的、水晶般剔透的旋律又支持和发展了诗歌形象,仿佛就是从俄罗斯大自然本身诞生出来的。用作曲家本人的话来说,歌曲是“顺着字母从笔尖底下流出来的”。


这首抒情歌曲近半个世纪来所以具有魅力,不仅仅在于它的艺术上的成功。当时的苏联评论界认为:“杜纳耶夫斯基的《祖国进行曲》中的爱国主义主题在索洛维约夫·谢多伊的《莫斯科郊外的晚上》中借另一种形式、以新的面貌出现。”歌曲的内涵在传唱过程中被大大延伸了——它已不是单纯的爱情歌曲,也不仅仅是歌曲莫斯科近郊夜晚的景色,它已融入了俄罗斯人民对祖国、对亲友、对一切美好事物的爱 。


近20年来,《莫斯科郊外的晚上》在中国流传得更广。几乎没有一种音乐刊物、一本外国歌曲集子没有发表过这首歌,也几乎没有一家唱片公司没有录制过这首歌,《莫斯科郊外的晚上》的祖国是俄罗斯,《莫斯科郊外的晚上》的母语是俄语,但在世界上,用汉语唱《莫斯科郊外的晚上》的人远比用俄语唱的人多,难怪北京的一位电视主持人说:“用中文演唱的《莫斯科郊外的晚上》早已深入我们的生活,融入了我们的体验和感情,从某种意义上说,它已经成为地地道道的中国歌曲了。

弗拉基米尔·特罗申原图链接 来自高音谱号的博客


歌手简介

弗拉基米尔·特罗申,出生于1926年,从1955年开始走上舞台演唱苏联作曲家的歌曲。2008年2月25日在莫斯科去世,享年81岁。著名歌曲《莫斯科郊外的晚上》原唱者。


通常一提到他的名字就会和《莫斯科郊外的晚上》这首歌连在一起。但唱歌只是他艺术生活的一部分。特罗申生前长期在莫斯科契诃夫模范艺术剧院从事戏剧表演,除了唱歌他还演舞台剧,并拍了多部电影,演唱了许多电影插曲。因其艺术造诣精深曾获斯大林奖金,但他在俄罗斯和世界上极高的知名度是因为他是著名歌曲《莫斯科郊外的晚上》的首唱者。


名家演唱欣赏

        廖昌永 莫斯科郊外的晚上 所属专辑 俄罗斯经典歌曲[4]

        俄罗斯歌曲:莫斯科郊外的晚上(俄文原唱,中俄文字幕)  [5]

        莫斯科郊外的晚上_关牧村_高音质在线试听[6]

        乌兰图雅-莫斯科郊外的晚上-单曲-收录在专辑《乌兰图雅白俄罗斯演唱会》[7]

        谭维维不愧是实力派《白桦林、莫斯科郊外的晚上》两首惊艳全场 [8]

        嗨唱转起来:俄罗斯喀秋莎翻唱《莫斯科郊外的晚上》惊艳台下原唱[9]

        黑鸭子:经过千锤百炼的歌曲《莫斯科郊外的晚上》 [10]

        男低音版“莫斯科郊外的晚上”,唱的导师都醉了,男生二重唱[11]

        李玉刚叫板国外歌手,用女声唱《莫斯科郊外的晚上》太给力了 [12]


视频

俄语版《莫斯科郊外的晚上》,经典,值得收藏!


参考文献