97,929
次編輯
變更
萧珊
,無編輯摘要
'''萧珊''', [[ 巴金 ]] 之妻。<br>作家、编辑、翻译家。
{{Infobox person
| 姓名 = 萧珊<br>(陈蕴珍)| 图像 = [[File: 巴金萧珊.jpg|缩略图|center|[httphttps://mwww.sohujfdaily.com/anews/169195544_688296#read detail?id=76329 原图链接]]]
|图像说明 = 巴金妻子
}}
== 【 基本信息 】=={| class="wikitable" |- style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col" colspan=1 |本名: | style="border: 1px solid darkgray;" colspan=3 |陈蕴珍|-style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col"| 乳名:|style="border: 1px solid darkgray;" colspan=1 |长春 ! scope="col" |笔名:|style="border: 1px solid darkgray;" |陈嘉 |-style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col"| 国籍:|style="border: 1px solid darkgray;" colspan=1 |中国 ! scope="col" |民族:|style="border: 1px solid darkgray;" |汉族|-style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col"| 出生日期:|style="border: 1px solid darkgray;" colspan=1 | 1917年1月8日 ! scope="col" |出生地点:|style="border: 1px solid darkgray;" |浙江鄞县(宁波)迎凤桥|-style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col"| 逝世日期:|style="border: 1px solid darkgray;" colspan=1 |1972年8月13日 ! scope="col"|逝世地点:|style="border: 1px solid darkgray;" | 上海|-style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col" colspan=1 | 学习院校:|style="border: 1px solid darkgray;" colspan=3 |昆明西南联合大学外文系|-style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col" colspan=1 | 职业:|style="border: 1px solid darkgray;" colspan=3 |作家、编辑、翻译家|-style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col" colspan=1 | 代表作品:|style="border: 1px solid darkgray;" colspan=3 |《在伤兵医院》、《萧珊文存》、《家书:巴金萧珊书信集》等|} ==人物介绍== '''萧珊''' (1917年-1972年),[[巴金]]之妻,与巴金厮守28年直到逝世。原名'''陈蕴珍''',乳名长春,1917年1月8日出生于[[浙江]][[宁波]]鄞县迎凤桥。1936年至[[上海]],入爱国女子中学读书,参加学校戏剧演出,扮演话剧《雷雨》中的四凤,进而结识进步人士。在上海读中学期间读到巴金的作品,喜爱巴金,开始与他通信相识并相恋。并在巴金鼓励下,开始文学创作,根据抗战期间参与抗日救亡运动的经历,创作了处女作散文《在伤兵医院》,1937年发表于茅盾主编的《烽火》杂志。随后,她跟随巴金一路西行避战,发表多篇抗战题材的游记散文,并考入[[昆明]]西南联合大学外文系。 1942年决定辍学陪巴金筹备文化生活出版社,照顾巴金。1944年5月两人于[[贵州]]花溪结婚,次年生下女儿小林。抗战后期两人返回上海,作为女主人照料家事、照顾孩子。1950年儿子小棠出生。在理料家务之余,萧珊积极学习俄语,并协助巴金处理出版事务,参加中国作家协会上海分会,后为《上海文学》、《收获》等杂志义务编稿、组稿,翻译俄文书籍。著作有《家书:巴金萧珊书信集》、《萧珊文存》等,译作有《阿细亚》(屠格涅夫)、《奇怪的故事》(屠格涅夫)《初恋》(屠格涅夫)《别尔金小说集》(普希金)等作品。 文革期间巴金受到残酷迫害,萧珊也因与巴金的关系受到非人待遇。精神受辱、亲友隔绝,身心受到摧残。1972年7月萧珊因患癌症住院,而巴金在干校劳动不被允许探望,萧珊只得独自在医院接受治疗,半个月后病逝上海。在萧珊去世3年之后,巴金才获许把萧珊的骨灰捧回,巴金将妻子的骨灰放在自己的枕边,一直到2005年去世。骨灰于2005年与巴金骨灰掺和,撒入东海。 ==人物图片== 更多图片请点击:[[萧珊图册]] <gallery mode="packed" heights="200">萧珊03.jpg|1936年8月,萧珊寄给巴金的第一张照片<ref>[https://www.jfdaily.com/news/detail?id=76329 萧珊百年诞辰纪念展开幕,她是巴金“生命的一部分”,故居仍留存着她的影子]</ref>萧珊02.jpg|1939.8.28昆明金殿树上,时在西南联大读书萧珊06.jpg|1946年年初萧珊摄于重庆萧珊.jpg|抗战胜利后,萧珊摄于上海淮海坊59号寓所萧珊04.jpg|1964年夏,巴金一家摄于山西萧珊05.jpg|巴金与萧珊摄于武康路寓所花园</gallery> ==人物关系==<gallery mode="packed" heights="200">巴金.jpg|丈夫:[[巴金]]<ref>[http://m.sohu.com/a/169195544_688296#read 在快节奏的生活中停下来 看一场《海上日出》]</ref>李小林.jpg|女儿:李小林<ref>[https://p1.ssl.qhmsg.com/t01749315f3d40847be.jpg 李小林图片]</ref>李小棠1.jpg|儿子:李小棠<ref>[http://news.eastday.com/c/09lh/u1a4233742.html 在沪全国政协委员风采:李小棠]</ref></gallery> ==人物生平==
{| class="wikitable"
|-
! 年份 !! 事件|-| 原名:1917 || *1月8日(农历丁巳【蛇】年十一月二十六日)生于浙江鄞(yin)县(今属宁波市)迎风桥陈家,起名 陈蕴珍 ,小名长春。她的父亲陈仁官(1900.2.17—1981.1.10)16岁时到上海学做生意,主要从事上海到东北一带的皮货收售。1931年“九一八”事变后,东三省被日寇侵占,东北一带货路断绝,遂在上海南市蓬莱市场边开设一家“蓬莱咖啡馆”。后又在老西门、复兴路一带开设饮食店二家。她的母亲成秀娟(1899—1941)知书达理;热爱文艺,思想新潮,理解和支持儿女参加进步活动。<ref>[http://www.587766.com/news4/35663.html 巴金夫人萧珊孝敬长辈和抚养遗孤的故事]</ref>
|-
| 拼音:1930|| Li Yaotang *陈蕴珍考入鄞县立女中(即竹洲女中,现宁波二中),读初中。
|-
| 字:1931|| 鄞县人 *“九·一八”事变后,她积极参加抗日爱国学生运动,并加入了由中共地下党学委领导的“读书会”。
|-
| 乳名:1934|| 长春 *上半年,她因参加学运被当局“关注”,躲避在姑母家。当得到有关方面要抓捕她的消息后,向姑母要了盘缠,连夜乘船逃离宁波,到上海找到父母住处;后考入上海务本女中,继续读书。
|-
| 笔名:1936|| *由宁波赴上海,入读上海爱国女子中学。中学期间热衷于戏剧和表演,曾扮演曹禺话剧《雷雨》中的人物四凤。*她因喜爱巴金写的小说,崇拜巴金;同年8月,她写信约巴金在上海新雅酒家见面,并赠照片一张给巴金,从此开始了与巴金长达8年的恋爱。并在巴金鼓励下,开始从事文学创作。
|-
| 国籍:1937|| *10月31日,陈蕴珍用笔名“慧珠”在《烽火》杂志第九期上发表散文《在伤兵医院 中 国 》。这是她第一次拿到稿费。拿到稿费后,首先想到的是如何孝敬日夜操劳的父母,遂在街上一家商店买了一只台灯送给母亲成秀娟。
|-
| 民族:1939|| 汉族 *8月,陈蕴珍考入已迁昆明的中山大学外文系;同年10月,在昆明转入西南联大外文系一年级。弟弟陈鸿堤(化名程铿)1940年由上海地下共产党安排赴皖南参加新四军。
|-
| 出生日期:1940|| 1917 *9月,陈蕴珍由西南联大外文系转入同校历史系二 年 级学习。*12月1日在《中国与世界》(综合月刊)第五期的“文艺”栏目发表《在昆明的一个女生宿舍》,编辑人师山、憾庐(即林憾庐),发行人林翊重,发行所中国与世界社。
|-
| 出生地点:1941|| 四月 *春夏间,母亲 成 都北门正通顺街 秀娟在上海病逝。
|-
| 逝世日期:1942|| 1972 *年初,父亲陈仁官因思念亡妻,担心远离身边的儿女,心情郁闷,患眼病,导致双目失明,后从上海回迎风桥,由陈蕴珍的祖母照顾生活。*7月1日,读完大学三 年级。暑假开始,去桂林探望巴金,并在文化生活出版社桂林办事处协助巴金的编辑工作和写作活动。
|-
| 1943||*5月,以笔名“萧珊”在《宇宙风》杂志第131期发表诗歌《挽歌》,以悼念本年2月不幸病 逝 的友人林憾庐。笔名的来历:她在女朋友中年龄排序第三位,大家呼唤她“小三”,遂以谐音“萧珊”为笔名。从此,她以萧珊的名字行 世 地点:|| 上海 。
|-
| 毕业院校::1944|| 南京 *5月8日,和巴金在贵阳郊外“花溪小憩”旅馆结婚。巴金在桂林漓江 东 南大学附中 岸,借了朋友的一间木板房当新房,他们没有添置一丝一棉、一凳一桌,只有巴金4岁时与母亲的合影,作为祖传的珍贵家产,也没有什么可安排的,只委托弟弟李济生以双方家长名义,向亲友印发了一张旅行结婚的“通知”。
|-
| 职业:1945|| 作家、翻译家*12月16日,萧珊在重庆宽仁医院生下女儿国烦(后更名李小林)。
|-
| 代表作品:1949|| *4月10日,萧珊和巴金的友人马宗融(1892-1949)在上海回(族)民联络站病逝,留下一儿一女。萧珊和丈夫帮助遗孤马小弥和马绍弥姐弟料理后事,将马宗融遗体安葬在徐家汇回民公墓,将马宗融从台北带回来的书刊等捐赠给复旦大学图书馆,毅然决然地将一双遗孤接回家中,悉心抚养。*入中国作家协会上海分会。*曾任 《 家 上海文学 》 、 《 寒夜 收获 》 等刊物的编辑,并从事文学翻译工作。|-| 1950|| *7月28日,儿子李小棠出生。|-| 1967|| * 《 随想录 人民日报 》 发表署名文章,点名批判巴金。上海市文艺界批判文艺黑线联络站 等单位先后编印多种巴金批判专辑。|}-==【目录】==| 1968|| {| class="wikitable"*频繁遭到批斗。
|-
| 1.人物介绍 || 2.人物图片 || 3.人物关系 || 4.人物经历 || 5.个人生活 || 6.人物轶事 1972|| *7.个人作品 || 月底,萧珊患直肠癌。手术前,萧珊对巴金说:“看来,我们要分别了!”巴金用手轻轻地捂住萧珊的嘴巴,低下了头,肝胆欲裂。*8. 月13日中午,萧珊与世长辞。她在临终前一直念着巴金的名字。萧珊故去后,她的骨灰一直放在巴金的卧室里,巴金的床头放着萧珊的译 作 。巴金时常对着这些物 品 年表出神。巴金对萧珊一往深情,写了《怀念萧珊》、《再忆萧珊》,还有《一双美丽的眼睛》等文章。
|-
| 9.荣誉奖项 || 10.人物影响 || 11.作品风格 || 12.自我评价|| 13.社会评价 || 14.人物纪念 || 2005|| *骨灰与巴金骨灰掺和,撒入东海。
|}
== 【人物介绍】爱情婚姻==
由于有着13岁的差距,每次给萧珊回信,巴金总是称她为“我的小友”。在巴金的眼里,萧珊还是个孩子,这个小女生不过是千万个给他写信的读者中的一员。巴金曾经翻译过俄国著名无政府主义者克鲁泡特金的著作,在四川老家时也参加过反对军阀刘存厚的请愿及集体罢课活动,但他自小生活在一个封建大家庭里,所以,于巴金而言,家在很大程度上是对年轻人的束缚。并且,在这样的乱世里,处在革命新思想之风口浪尖上的巴金,也不想在某一时刻,世事出现风吹草动时,连累他人。正因如此,当时的巴金虽然已是32岁,却依旧孑然一身。
1936年的大上海,年仅32岁的巴金在文学创作和翻译两方面已是声誉卓著,尤其是他的长篇小说《家》,深深唤醒了青年一代。当时追求巴金的人很多,但他却没看上任何人。在给他写信的爱国学生中有一女孩的信给巴金留下了特别的印象,他们通信达大半年之久,却未见过面。最后,还是女孩在信中写道:“笔谈如此和谐,为什么就不能面谈呢?希望李先生能答应我的请求……”信中不仅约了时间、地点,还夹着一张她的照片。
按信中的约定,那天上午,巴金怀着好奇的心情,来到约定的饭店。一会儿,一位梳着学生头、身着校服的女生用那忽闪忽闪的大眼睛看着巴金,文雅、快活地笑着说:“李先生,您比我猜想的可年轻多了。”不善言语的巴金一下子少了许多拘束,开心地说道:“你比我想象的还像个娃娃呀!在可以告诉我你的名字吗?”于是,18岁的萧珊开始介绍自己。两人开始了8年的恋爱。
==生活轶事==
作为巴金先生的夫人,萧珊女士常年以照顾家庭、协助巴金先生处理出版事务为重,她的文学功底、翻译水平常常被低估甚至忽视。萧珊女士抗战时期的随笔作品《在伤兵医院中》《在孤军营中》《沪港途中》《在海防》《滇越路上》等,记下与民族共艰危的经历,文字里洋溢着坚定、乐观的精神。又如1960年代的散文《幸福的会见》《在刘胡兰烈士的故乡》、描写药店营业员劳模事迹的散文《亲人》等,反映了她主动融入社会生活的经历,她以富有个性的笔调写出自己对新社会的理解。
巴金故居的餐厅里有一架钢琴,是萧珊用自己第一部翻译作品《阿细亚》的稿费购买、赠送给女儿小林的礼物。在萧珊1952年8月25日致巴金的信中记录了翻译的缘起,萧珊写道:“我不知道你会不会笑我,我想译屠氏的《阿细亚》,我有了一本俄文的、但不知英文的你放在哪只书柜,我知道你要译这本书的,但还是让我译罢,在你帮助下,我不会译得太坏的。”译文不仅有《阿细亚》,还有萧珊译《初恋》《小姐——乡下姑娘》《别尔金小说集》等作品。巴金曾这样评论萧珊的译笔:“我很喜欢她翻译的普希金和屠格涅夫的小说。虽然译文并不恰当,也不是[[普希金]]和[[屠格涅夫]]的风格,它们却是有创造性的文学作品,阅读它们对我是一种享受。”
作为[[武康路]]113号的女主人,这座庭院的每个角落都留有萧珊女士的足迹,她与巴金相濡以沫、忠贞不贰的爱情,她对子女倾情奉献的母爱,她美丽端庄的形象、生活中的点滴都在展览中呈现。从活泼鲜丽的青年到沉稳端庄的中年,再到凝重疲惫的1960年代,多幅萧珊的珍贵历史照片配以同时代作家描述她的文字展示。照片墙上,集中组合了各个时代巴金一家的合照。萧珊当年使用的上海公交月票、手包、穿过的外套、“上海”牌手表、帮助巴金批复读者来信的信封及病后申请医疗费用的报告,让观众接触到一个真实立体的萧珊。
巴金与萧珊的爱情生活在二人的信件中可窥端倪。“我的心里永远有你。……在任何情况下我要做一个值得你的爱的人。”(1952年巴金致萧珊)“当我寂寞的时候,当我想念你的时候,你会特然的站在我的前面。”(1952年萧珊致巴金)他们的爱情,转化为家事的安排、对孩子的叮咛、在工作上的交流,融于整个家庭生活,化于无形。萧珊1960年代的就诊记录旁,是巴老《怀念萧珊》的手稿,淡蓝色的笔迹记录着两人经历的风雨,抒写对亡妻的深情,不禁使人动容。冰心曾这样评价巴金:“他最可佩服之处,就是他对恋爱和婚姻的态度上的严肃和专一。……他对萧珊的爱情是严肃、真挚而专一的,这是他最可佩处之一。”
==个人作品=={| class="wikitable"|- style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col" colspan=6 |文章|-style="border: 1px solid darkgray;"! 笔力 出 色 版时间 !! 作品 !! 作品类别 !! 阅读 !! 出版社!! 备注|-| 1937.10.31 || 在伤兵医院中 || 散文 || ||《烽火》杂志第九期||署名:慧珠|-| 1939.6.16 || 在孤军营中 || 散文 || ||《宇宙风》杂志||署名:陈嘉|-| ||汽车中 || 散文 || [https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5NTc4NTMzNQ==&mid=202109546&idx=4&sn=8e609caaf50dd5d803afde6fe639c97b&mpshare=1&scene=1&srcid=1221A2eEgaEGdlqKPSQywjVL&pass_ticket=dWJXX0Zk5zDBkZLcJ418kcEknqn5BONPXLRJzumm6M2BX5%2Blu3zU4HgsF5TLbLC1#rd 阅读]||《现代人》杂志||署名:陈嘉|-| ||沪港途中——旅途杂记一||散文 || [https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5NTc4NTMzNQ%3D%3D&chksm=8b7b3e14bc0cb7024fca2749a375c7540b1ddbc6c48231be84787fc922337560de0a37449b3e&idx=3&mid=2654307852&scene=21&sn=c240fc08af907a5b7a7ca0c5b77cf8d5 阅读]||《宇宙风》杂志||署名:陈嘉|-| 1939 ||在海防——旅途杂记二|| 散文 || ||《宇宙风》杂志||署名:陈嘉|-| 1939 ||滇越路上——旅途杂记三||散文 || ||《宇宙风》杂志||署名:陈嘉|-| 1940.12.1||在昆明的一个女生宿舍||散文 || [https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5NTc4NTMzNQ%3D%3D&chksm=8b7b3eb2bc0cb7a4ba94e3237488df6b1ca77aab6a5e0cd6b7018768f760f67aa0328ce670fc&idx=2&mid=2654308010&scene=21&sn=cdbf6c1255e4b4d80b1066e897b30c40 阅读]||《中国与世界》第5期||署名:陈嘉|-| ||萧珊自述|| 散文 || |||||-| ||幸福的会见|| 散文 || |||||-| ||亲人||散文 || |||||-| 1943.5 ||挽歌——愿在天之灵安宁|| 新诗 || ||《宇宙风》杂志第131期||悼念友人林憾庐|-| 1966.6.22 ||在刘胡兰烈士家乡|| 散文 || ||文汇报|||- style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col" colspan=6 |合集|-| 1998.9 || 《探索人生》 ||||||江苏文艺出版社 || 萧珊和巴金 的 翻 合集|-| 2009.3|| 《萧珊文存》 || || ||上海人民出版社|||-| 1994.10 || 《家书——巴金萧珊通信集》 ||书信 || ||浙江文艺出版社||李小林编|- style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col" colspan=6 |译著|-! 出版时间 !! 译 家文 !! 作品类别 !!著作者!!出版社!!备注|-| 1953.6 || 《阿细亚》||中短篇小说 ||屠格涅夫|| 平明出版社|||-| 1954.5 || 《初恋》||中短篇小说 ||屠格涅夫||平明出版社 |||-| 1954.11 || 《奇怪的故事》||中短篇小说 ||屠格涅夫|| 平明出版社|||-| 1954.12 || 《别尔金小说集》 || 中短篇小说集|| 普希金|| 平明出版社|||-| 1959.6||《屠格涅夫中短篇小说选》||中短篇小说集||屠格涅夫||人民文学出版社||与巴金合译|-| 1982.11 || 《黑桃皇后及其它》||中短篇小说集 ||普希金|| 四川人民出版社 ||与巴金合译|- style="border: 1px solid darkgray;"! scope="col" colspan=6 |未刊稿和未完成稿|-| 1960年代 ||《萧珊自传》|| |||| |||-| 1960年代 || 《王平和苏强》(又名《两个男孩的故事》)|| |||| |||-| 1960年代 ||《外婆的故事》|| |||| |||-| 1960年代 ||《我怀念城门公社》|| |||| |||}
巴金在1964年12月24日致萧珊的信中说:“刚才曹葆华来,他患心脏病,在休养,用俄文对照读了你译的《初恋》,大大称赞你的译文。”
曾经协助鲁迅主编《译文》的黄源曾对巴金说:“她的清丽的译笔,也是我所喜爱的她译的屠格涅夫的作品,无论如何是不朽的,我私心愿你将来悉心地再为她校阅、加工,保留下来,后世的人们依然会喜阅的。”
黄裳对萧珊译文的评价是:“她有她自己的风格,她用她特有的女性纤细灵巧的感觉,用祖国的语言重述了屠格涅夫笔下的美丽动人的故事,译文是很美的。”他还说:“我希望,她的遗译还会有重印的机会。”
==人物评价==
“我自己最亲爱的朋友,一个普通的文艺爱好者,一个成绩不大的翻译工作者,一个心地善良的人。她是我的生命的一部分,她的骨灰里有我的泪和血。”巴金先生在《怀念萧珊》中这样形容妻子萧珊,她也作为巴金先生一生的爱人被我们熟知。作为一个颇有灵气的翻译家,一个思想进步敢做敢为的现代女性,她的灵魂有着多面的色彩。