求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

蕭珊檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
於 2018年12月20日 (四) 09:37 由 City對話 | 貢獻 所做的修訂 人物图片
前往: 導覽搜尋

蕭珊巴金之妻。

蕭珊(陳蘊珍)
巴金妻子

基本信息

本名: 陳蘊珍
乳名: 長春 筆名: 陳嘉
國籍: 中國 民族: 漢族
出生日期: 1917年1月8日 出生地點: 浙江鄞縣(寧波)迎鳳橋
逝世日期: 1972年8月13日 逝世地點: 上海
學習院校: 昆明西南聯合大學外文系
職業: 作家、編輯、翻譯家
代表作品: 《在傷兵醫院》等

目錄

1.人物介紹 2.人物圖片 3.人物關係 4.人物生平 5.人物軼事
6.個人作品 7.懷念蕭珊

人物介紹

   萧珊 (1917-1972),巴金之妻,与巴金厮守了28年直到逝世。原名陈蕴珍,乳名长春,1917年1月8日出生于浙江宁波鄞县迎凤桥。1936年至上海,入爱国女子中学读书,参加学校戏剧演出,扮演话剧《雷雨》中的四凤,进而结识进步人士。在上海读中学期间读到巴金的作品,喜爱巴金,开始与他通信相识并相恋。并在巴金鼓励下,开始文学创作,根据抗战期间参与抗日救亡运动的经历,创作了处女作散文《在伤兵医院》,1937年发表于茅盾主编的《烽火》杂志。随后,她跟随巴金一路西行避战,发表多篇抗战题材的游记散文,并考入昆明西南联合大学外文系。
1942年决定辍学陪巴金筹备文化生活出版社,照顾巴金。1944年5月两人于贵州花溪结婚,次年生下女儿小林。抗战后期两人返回上海,作为女主人照料家事、照顾孩子。1950年儿子小棠出生。在理料家务之余,萧珊积极学习俄语,并协助巴金处理出版事务,参加中国作家协会上海分会,后为《上海文学》、《收获》等杂志义务编稿、组稿,翻译俄文书籍。
文革期间巴金受到残酷的迫害,萧珊也因为与巴金的关系受到非人的待遇。精神受辱、亲友隔绝,身心受到摧残。1972年7月萧珊因患癌症住院,而巴金在干校劳动不被允许探望,于是萧珊只得独自在医院接受治疗,半个月后病逝上海。在萧珊去世的3年之后,巴金才获许把萧珊的骨灰捧回,巴金将妻子的骨灰放在自己的枕边,一直到2005年去世。骨灰于2005年与巴金骨灰掺和,撒入东海。著作有《家书》(巴金萧珊书信集)《萧珊文存》等,译作有《阿细亚》(屠格涅夫)、《奇怪的故事》(屠格涅夫)《初恋》(屠格涅夫)《别尔金小说集》(普希金)等作品。

人物圖片

更多圖片請點擊蕭珊圖冊

人物關係

人物生平

年份 事件
1917 1月8日(農曆丁巳【蛇】年十一月二十六日)生於浙江鄞(yin)縣(今屬寧波市)迎風橋陳家,起名陳蘊珍,小名長春。她的父親陳仁官(1900.2.17—1981.1.10)16歲時到上海學做生意,主要從事上海到東北一帶的皮貨收售。1931年「九一八」事變後,東三省被日寇侵占,東北一帶貨路斷絕,遂在上海南市蓬萊市場邊開設一家「蓬萊咖啡館」。後又在老西門、復興路一帶開設飲食店二家。她的母親成秀娟(1899—1941)知書達理;熱愛文藝,思想新潮,理解和支持兒女參加進步活動;惜於1941年病逝。
1936

由寧波赴上海,入讀上海愛國女子中學。中學期間熱衷於戲劇和表演,曾扮演曹禺話劇《雷雨》中的人物四鳳。
始結識巴金。並在巴金鼓勵下,開始從事文學創作。

1937 處女作《在傷兵醫院》,發表於《烽火》(茅盾主編的雜誌)。
1944 5月1日,和巴金於貴州花溪結婚。巴金在桂林灕江東岸,借了朋友的一間木板房當新房,他們沒有添置一絲一棉、一凳一桌,只有巴金4歲時與母親的合影,作為祖傳的珍貴家產,也沒有什麼可安排的,只委託弟弟李濟生以雙方家長名義,向親友印發了一張旅行結婚的「通知」。
1945 12月16日,長女李小林(小名國煩)生於重慶。
1949

入中國作家協會上海分會。
曾任《上海文學》、《收穫》等刊物的編輯,並從事文學翻譯工作。

1950 7月28日,兒子李小棠出生。
1967 《人民日報》發表署名文章,點名批判巴金。上海市文藝界批判文藝黑線聯絡站等單位先後編印多種巴金批判專輯。
1968 頻繁遭到批鬥。
1972

7月底,蕭珊患了直腸癌。手術前,蕭珊對巴金說:「看來,我們要分別了!」巴金用手輕輕地捂住蕭珊的嘴巴,低下了頭,肝膽欲裂。
8月13日中午,蕭珊與世長辭。她在臨終前一直念着巴金的名字。蕭珊故去後,她的骨灰一直放在巴金的臥室里,巴金的床頭放着蕭珊的譯作。巴金時常對着這些物品出神。巴金對蕭珊一往深情,寫了《懷念蕭珊》、《再憶蕭珊》,還有《一雙美麗的眼睛》等文章。

2005 骨灰與巴金骨灰摻和,撒入東海。

生活軼事

當時蕭珊由於飾演話劇《雷雨》中的四鳳,並與「進步人士」交往過密而被上海愛國女子中學開除。像那個年代許多熱血但迷惘的年輕人一樣,《家》的出現點燃了蕭珊追求愛情與自由的信念。在蕭珊的眼中,巴金猶如一盞照耀自己生命的航燈,她不停地給巴金寫信,迫切地想從巴金那裡得到人生方向的指點。

  由于有着13岁的差距,每次给萧珊回信,巴金总是称她为“我的小友”。在巴金的眼里,萧珊还是个孩子,这个小女生不过是千万个给他写信的读者中的一员。

巴金曾經翻譯過俄國著名無政府主義者克魯泡特金的著作,在四川老家時也參加過反對軍閥劉存厚的請願及集體罷課活動,但他自小生活在一個封建大家庭里,所以,於巴金而言,家在很大程度上是對年輕人的束縛。並且,在這樣的亂世里,處在革命新思想之風口浪尖上的巴金,也不想在某一時刻,世事出現風吹草動時,連累他人。正因如此,當時的巴金雖然已是32歲,卻依舊孑然一身。 [2]


1936年的大上海,年僅32歲的巴金在文學創作和翻譯兩方面已是聲譽卓著,尤其是他的長篇小說《家》,深深喚醒了青年一代。當時追求巴金的人很多,但他卻沒看上任何人。在給他寫信的愛國學生中有一女孩的信給巴金留下了特別的印象,他們通信達大半年之久,卻未見過面。最後,還是女孩在信中寫道:「筆談如此和諧,為什麼就不能面談呢?希望李先生能答應我的請求……」信中不僅約了時間、地點,還夾着一張她的照片。

按信中的約定,那天上午,巴金懷着好奇的心情,來到約定的飯店。一會兒,一位梳着學生頭、身着校服的女生用那忽閃忽閃的大眼睛看着巴金,文雅、快活地笑着說:「李先生,您比我猜想的可年輕多了。」不善言語的巴金一下子少了許多拘束,開心地說道:「你比我想象的還像個娃娃呀!在可以告訴我你的名字嗎?」於是,18歲的蕭珊開始介紹自己。兩人開始了8年的戀愛。

姑娘的摯愛幫助巴金度過了最艱難的日子。在接下來的一年多時間裡,巴金為維持生計拚命地寫書、譯書、編書,他不能被經濟問題所困擾,更不能影響自己的創作心境與創作質量。1944年5月,戀愛八年之後,與巴金在貴陽共結連理。


傾心付出的妻子和母親

   作为武康路113号的女主人,这座庭院的每个角落都留有萧珊女士的足迹,她与巴金相濡以沫、忠贞不贰的爱情,她对子女倾情奉献的母爱,她美丽端庄的形象、生活中的点滴都在展览中呈现。从活泼鲜丽的青年到沉稳端庄的中年,再到凝重疲惫的1960年代,多幅萧珊的珍贵历史照片配以同时代作家描述她的文字展示。照片墙上,集中组合了各个时代巴金一家的合照。萧珊当年使用的上海公交月票、手包、穿过的外套、“上海”牌手表、帮助巴金批复读者来信的信封及病后申请医疗费用的报告,让观众接触到一个真实立体的萧珊。
   巴金与萧珊的爱情生活在二人的信件中可窥端倪。“我的心里永远有你。……在任何情况下我要做一个值得你的爱的人。”(1952年巴金致萧珊)“当我寂寞的时候,当我想念你的时候,你会特然的站在我的前面。”(1952年萧珊致巴金)他们的爱情,转化为家事的安排、对孩子的叮咛、在工作上的交流,融于整个家庭生活,化于无形。萧珊1960年代的就诊记录旁,是巴老《怀念萧珊》的手稿,淡蓝色的笔迹记录着两人经历的风雨,抒写对亡妻的深情,不禁使人动容。冰心曾这样评价巴金:“他最可佩服之处,就是他对恋爱和婚姻的态度上的严肃和专一。……他对萧珊的爱情是严肃、真挚而专一的,这是他最可佩处之一。”

受歡迎的女主人

   萧珊天性活泼,待人热情真诚,朋友们都喜欢她。黄裳在《琐记》中回忆:“当时巴金住在霞飞坊(今淮海坊),他家来往的朋友多,兼职就像一座文艺沙龙。女主人萧珊殷勤好客,那间二楼起坐室总是有不断的客人。……萧珊有许多西南联大的同学,如汪曾祺、查良铮、刘北汜也不时来做。谈天迟了,就留下晚饭……”全家搬至武康路后,萧珊的个性依然为她获得许多友情。为刊物义务编稿、组稿时,她“又热情,又撒娇”地向冰心催稿“你再不来稿,我就要上吊了”;为朋友沏茶待客时,她“濯器、炽炭、注水、淋壶、筛茶”,使汪曾祺写道“印象深刻”;1972年身心疲惫时期收到沈从文来信时,她“拿着五张信纸反复地看,含着眼泪地说:‘还有人记得我们啊!’”

個人作品

創作
出版時間 作品 作品類別 出版社 備註
1937.10.31 在傷兵醫院中 散文 《烽火》雜誌第九期
1939.6.16 在孤軍營中 散文 《宇宙風》雜誌 署名:陳嘉
汽車中 散文
滬港途中——旅途雜記一 散文 《宇宙風》雜誌 署名:陳嘉
1939年 在海防——旅途雜記二 散文 《宇宙風》雜誌 署名:陳嘉
1939年 滇越路上——旅途雜記三 散文 《宇宙風》雜誌 署名:陳嘉
蕭珊自述 散文
幸福的會見 散文
親人 散文
1966.6.22 在劉胡蘭烈士家鄉 散文 文匯報
輓歌——願在天之靈安寧 新詩 為悼念友人林憾廬而寫
日記、書信
蕭珊日記
致巴金
致李小林
致李小棠
致沈從文
致師陀
致穆旦
致雷國維
致郎偉
1994年 《家書——巴金蕭珊通信集》
1998年 《探索人生》 蕭珊和巴金的合集
2009年3月 《蕭珊文存》
譯著
出版時間 譯文 作品類別 著作者 出版社 備註
1953 《阿西亞》 屠格涅夫
《別爾金小說集》 中短篇小說 普希金
《初戀》 中短篇小說 屠格涅夫
《奇怪的故事》 屠格涅夫
1959.6 《屠格涅夫中短篇小說選》 中短篇小說集 屠格涅夫 人民文學出版社 與巴金合譯
《黑桃皇后》 普希金 與巴金合譯
書簡——信編成的故事 屠格涅夫
射擊 普希金
大風雪 普希金
棺材商人 普希金
驛站長 普希金
小姐——鄉下姑娘 普希金
僻靜的角落 屠格涅夫
雅科夫·巴生科夫 屠格涅夫
阿霞 屠格涅夫
草原上的李耳王 中短篇小說 屠格涅夫
未刊稿和未完成稿
1960年代 《蕭珊自傳》
1960年代 《王平和蘇強》(又名《兩個男孩的故事》)
1960年代 《外婆的故事》
1960年代 《我懷念城門公社》

作品評價

   巴金在1964年12月24日致萧珊的信中说:“刚才曹葆华来,他患心脏病,在休养,用俄文对照读了你译的《初恋》,大大称赞你的译文。”
曾经协助鲁迅主编《译文》的黄源曾对巴金说:“她的清丽的译笔,也是我所喜爱的她译的屠格涅夫的作品,无论如何是不朽的,我私心愿你将来悉心地再为她校阅、加工,保留下来,后世的人们依然会喜阅的。”
穆旦曾经写信给巴金:“不久前有两位物理系教师自我处借去《别尔金小说集》去看,看后盛赞普希金的艺术和译者文笔的清新,她的努力没有白费,我高兴至今她被人所赞赏。”穆旦精通俄罗斯文学翻译,我想在这里他不仅仅是在转述两位读者的看法,也代表着他内心的评价。
黄裳对萧珊译文的评价是:“她有她自己的风格,她用她特有的女性纤细灵巧的感觉,用祖国的语言重述了屠格涅夫笔下的美丽动人的故事,译文是很美的。”他还说:“我希望,她的遗译还会有重印的机会。”

人物評價

   “我自己最亲爱的朋友,一个普通的文艺爱好者,一个成绩不大的翻译工作者,一个心地善良的人。她是我的生命的一部分,她的骨灰里有我的泪和血。”巴金先生在《怀念萧珊》中这样形容妻子萧珊,她也作为巴金先生一生的爱人被我们熟知。作为一个颇有灵气的翻译家,一个思想进步敢做敢为的现代女性,她的灵魂有着多面的色彩。

懷念蕭珊

參考資料