邮政式拼音查看源代码讨论查看历史
邮政式拼音是一个以拉丁字母拼写中国地名的系统。始于晚清,1906年春季于上海举行的帝国邮电联席会议通过其使用。此系统对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范。
帝国邮电联席会议决定,基本上以翟理斯所编《华英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼写法为依据。《华英字典》所用的拼音实际为威妥玛拼音。为了适合打电报的需要,会议决定不采用任何附加符号(例如送气符号等)。[1]
简介
邮政式拼音是一个以拉丁字母拼写中国地名的系统。始于晚清,1906年春季于上海举行的帝国邮电联席会议通过其使用。此系统对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范。帝国邮电联席会议决定,基本上以翟理斯所编《华英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼写法为依据。《华英字典》所用的拼音实际为威妥玛拼音。为了适合打电报的需要,会议决定不采用任何附加符号(例如送气符号等)。
邮政式拼音规定,广东以及广西、福建一部分地区的地名,一律按当地的方音拼写(翟理斯《华英字典》中,附有各个汉字的广东、客家、福州、温州、宁波等9个方言区的方音拼法)。而1906年“帝国邮电联席会议”统一地名拼法以前,有一部分地名已经有了拉丁字母的习惯拼法,这部分地名保留不变。例如Foochow(福州)、Canton(广州)、Amoy(厦门)等。
粤式的邮政式拼音与香港政府粤语拼音大致相同,所以广州在1949年以前的地图英文拼法和今天香港官方仍然使用的拼法几乎一样(参见广州地名)。
1912年中华民国成立之后继续使用邮政式拼音,因此它是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。
中华人民共和国于1958年通过汉语拼音方案后,邮政式拼音作为中国大陆地名的音译标准仍然在国际上通行,直至联合国于1977年起正式改用汉语拼音拼写中国大陆地名。纵然如此,中国历史较久的机场所用的IATA代码仍然是以邮政式拼音为基础,如北京首都国际机场的IATA代码PEK。
邮政式拼音以威妥玛拼音为根据,不过采用一些已经普及化的地名拼法。此外,一些地方使用当地方言或古音来拼写其地名。
邮政拼音与威妥玛拼音差异
邮政式拼音与威妥玛拼音的主要差别有:
不使用附加符号与音调号
Chi、ch'i、hsi(ㄐ、ㄑ、ㄒ;汉语拼音中作ji、qi、xi)以tsi、tsi、si 或 ki、ki、hi表示,视其尖团音差别而定,例如:Peking(北京;威妥玛拼音:Pei-ching);Tientsin(天津;威妥玛拼音:T'ien-chin);Tsinan(济南;威妥玛拼音:Chi-nan)。
威妥玛拼音的u在邮政式拼音是w,除非u在该音节里系唯一元音:Ankwo(安国;威妥玛拼音:An-kuo);Chinchow(锦州;威妥玛拼音:Chin-chou);Soochow(苏州;威妥玛拼音:Suchou)。
广东、广西及福建的地名拼法以当地方言如客家话、粤语、闽语等为准:
Amoy(厦门;威妥玛拼音:Hsia-mên);Swatow(汕头;威妥玛拼音:Shan-t'ou);Quemoy(金门;威妥玛拼音:Chin-mên);Zayton(刺桐/泉州市)普及拼法如通商口岸的西洋名字得以保留:Canton(广州;威妥玛拼音:Kuang-chou)。
其他特殊规则
其它特殊拼音规则包含:
hs-(ㄒ)团音时偶可拼作sh-:Kishien (蓟县;威妥玛拼音:Chi-hsien)。
-ê、-e(ㄜ、ㄝ)皆拼作-e,若置于字尾且为入声字时拼作-eh,派入他韵之原ㄜㄝ韵入声字依之:Chengteh(承德;威妥玛拼音:Ch'êng-tê);Pehkiao(北桥;威妥玛拼音:Pei-ch'iao)。
u置于字尾时,且该字为入声字时作-uh:Wensuh(温宿;威妥玛拼音:Wen-su)。
==视频==邮政式拼音