陈书·沈文阿传
原文
沈文阿,字国卫,吴兴武康人也。父峻,以儒学闻于梁世。文阿性刚强,有膂力,少习父业,研精章句。又博采先儒异同,自为义疏,治《三礼》、《三传》。察孝廉,为梁临川王国侍郎,累迁兼国子助教、五经博士。
梁简文在东宫,引为学士,深相礼遇,及撰《长春义记》,多使文阿撮异闻以广之。及侯景寇逆,简文别遣文阿招募士卒,入援京师。城陷,与张嵊共保吴兴,嵊败,文阿窜于山野。景素闻其名,求之甚急,文阿穷迫不知所出,登树自缢。遇有所亲救之,便自投而下,折其左臂。及景平,高祖以文阿州里,表为原乡令。 绍泰元年,入为国子博士,寻领步兵校尉,兼掌仪礼。自太清之乱,台阁故事,无有存者,文阿父峻,梁武世尝掌朝仪,颇有遗稿,于是斟酌裁撰,礼度皆自之出。及高祖受禅,文阿辄弃官还武康,高祖大怒,发使往诛之。时文阿宗人沈恪为郡,请使者宽其死,即面缚锁颈致于高祖。高祖赦之。
高祖崩,及世祖即皇帝位,克日谒庙,尚书右丞庾持奉诏遣博士议其礼。文阿议曰:民物推移,质文殊轨,圣贤因机而立教,王公随时以适宜。当隆周之日公旦叔父吕召爪牙成王在丧祸几覆国是以既葬便有公冠之仪始殡受麻冕之策。今国讳之日,虽抑哀于玺绂之重,犹未序于君臣之仪。今皇帝拜庙还,宜御太极殿,以正南面之尊。诏可施行。 寻迁通直散骑常侍,兼国子博士,领羽林监,仍令于东宫讲《孝经》、《论语》。天嘉四年卒,时年六十一。诏赠廷尉卿。文阿所撰《仪礼》八十馀卷,《经典大义》十八卷,并行于世。 (节选自《陈书•列传第二十七》)
译文
沈文阿字国卫,吴兴武康人。父沈峻,凭借儒学闻名于梁代。文阿性情刚强,颇有体力,少时习学业,精心研讨章句之学。又博采先儒之异同,自己为之作义疏,研究《三礼》、《三传》。经考察入选孝廉,担任梁临川王国侍郎,历任兼国子助教、五经博士梁简文帝为太子时,任用他为学士,深加礼遇他,等到简文帝撰写《长春义记》时,多次使文阿大量搜集异闻来扩充它。及至侯景作乱,简文帝另遣文阿招募士卒,入援京师。京城陷,文阿与张嵊同守吴兴,嵊败,文阿逃窜于山野之中。
侯景一向闻其名,搜求他甚急,文阿走投无路不知所措,便上树自缢,恰遇亲近之人相救,就从树上投身而下,折断了左臂。及至侯景乱平,高祖以文阿为州里同乡,表授为原乡县令绍泰元年,入京担任为国子博士,不久兼任步兵校尉,兼掌仪礼。自太清之乱以来,台阁旧事全无存遗,文阿之父沈峻,在梁武帝时曾掌朝仪,颇有一些遗稿,于是文阿加以斟酌裁减撰述,礼制都由他而出。及至高祖受禅,文阿便弃官回武康,高祖大怒,派使者前往杀他。时值文阿族人沈恪为郡守,请求使者宽缓其死刑,并当即将沈文阿反绑束颈送交高祖,高祖看了看,笑着说:“迂腐的读书人啊,我看你还要做出什么呢?”于是赦免了文阿。
高祖崩,及世祖即皇帝位,择定日期拜谒太庙,尚书右丞庾持奉诏派博士共议其礼。文阿上议说:风俗之变化,有质鲁与文雅两种可能,圣贤借重机缘而设立教化,王侯公卿顺应时代而建立统治秩序。千人之国无君,不散则乱;万乘之国无主,不危则亡。当周朝隆盛之日,以周公旦叔父之亲,吕公、召公大臣之重,成王正当服丧之时,而管、蔡、武庚为祸,几乎倾覆了社稷。所以下葬之后便当有尊崇之礼仪,入殓之初便要受策命而服缁布冠,大抵是要显示天下之有主,虑及社稷可能有艰难之时。待到周朝末年,礼制败坏;便有合纵连横之举。
有汉承其余弊,即使是像文帝、景帝那样置刑法而不用,也有七国连兵作乱之祸。新君们有的过了一个月便登尊位,有的在先君崩逝之日便称孤道寡,这都是想要有作为而为之,并非对礼制毫不在乎。今当国丧之日尽管为了印玺之重要而节哀,仍是未顺乎君臣之礼仪。按古礼,先君逝世退居宗庙以听群臣之政,今皇帝拜庙回朝,应临御太极殿,以正南而治国之尊,这正如周康王当朝,由一二重臣屏藩拥卫而登基。 至于贡献土产之礼节,周礼以玉作礼物,公、侯用王圭,子、男执璧,这是瑞玉。尊贵之礼物既已陈毕,又呈上祭品,天子以璧,王后用琮。秦烧毁典籍,威仪三千均已失传,叔孙通制定礼制,对旧则多有违背,进献礼品不用王圭,献祭品没有帛,公与王通同用璧,由鸿胪来传声赞导。像这样几种作法,古所未闻,后世加以沿袭,至梁代仍行之。举杯祝寿,国家之盛大庆典,奏四厢乐歌,歌奏鼓吹,极尽喜乐气氛。今当群臣隐忍悲伤,万民节哀之时,怎么能同于王朝更新,新君初立之礼呢?况且周康王时于宾客称奉王圭,没有长寿之献,这便是上古之准则,这点已勿庸置疑。进爵三次,奠爵三次,上宗说“飨”,这大抵是祭祀之傧从接受天地神明之降福,怎么会指的是贺酒呢!我认为今天子当坐正殿,只行献璧之仪,无贺酒之礼。谨撰《告庙还升正寝群臣陪荐仪注》一书另发。诏准施行。
不久迁通直散骑常侍,兼国子博士,领羽林监,又令于东宫讲解《孝经》、《论语》。天嘉四年(563)去世,时年六十一岁。诏赠廷尉卿。文阿所撰《仪礼》八十余卷,《经典大义》十八卷,均行于世。 [2]
作者简介
姚思廉(557—637),吴兴(今浙江湖州)人 ,名简,以字行 。早年从父察读《汉书》,尽得家学。南朝陈时,任会稽王主簿。入隋,任汉王府参军。父察曾撰梁、陈二史,未成,遗令他续撰之。
又奉诏与起居舍人崔祖浚修《区宇图志》。迁代王侑侍读。入唐,为秦王府文学馆学士、太子洗马。贞观初,迁著作郎、弘文馆学士。三年(629),奉诏与秘书监魏征同撰梁、陈二史,乃据家藏旧稿,兼采谢昊(一作吴)、傅縡、顾野王诸家之书,撰成《梁书》《陈书》。官至散骑常侍。
姚思廉在撰史工作中,充分利用了其父已完成的史著旧稿。自贞观三年至贞观十年,历时七年最终完成了《梁书》与《陈书》的撰写工作。姚察及姚思廉父子虽为史学家,但都有较深厚的文字素养,于史文撰著方面,文字简洁朴素,力戒追求辞藻的华丽与浮泛,继承了司马迁及班固的文风与笔法,在南朝诸史中是难能可贵的。[3]