马哈茂德·达尔维什查看源代码讨论查看历史
马哈茂德·达尔维什Mahmoud Darwish(1941年3月13日-2008年8月9日),出生于巴勒斯坦加利利西部的比尔瓦村。“民族诗人”阿拉伯文学代表作家之一。[1]
在阿拉伯世界拥有大量读者,并深受巴勒斯坦人民的爱戴,但他的许多诗作理解起来其实颇有难度,因为其中涉及许多背景知识,如诗人的独特经历,巴以冲突的历史与现实,中东地区极为丰富的宗教、历史、神话、传说等文化遗产。作品大多讲述巴勒斯坦人民为立国而与以色列对抗的情况,并批评以色列侵犯巴勒斯坦土地、哈马斯与法塔赫内讧等。[2]
达尔维什通晓英文、法文和希伯来文,但坚持用民族文字阿拉伯文写作。从中学开始,在长达半个多世纪的创作生涯中,他一直从巴勒斯坦人民长期遭受的苦难、进行的斗争中寻求诗的灵感。他诗作的“内在灵魂”是巴勒斯坦人民的斗争,“中心形象”是巴勒斯坦的抵抗战士。
一生颠沛流离,有时直接参加战斗,更多的时候是为战斗呐喊助威。正是这种呐喊,成为一首又一首振奋人心的诗歌。
生平
1960年,出版第一部诗集《无翼鸟》(Wingless birds)。
1961年,达尔维什加入巴勒斯坦解放事业的以色列共产党,幷在这个党经办的报刊当编辑。因“思想激进”,受到以色列当局的监视,三次遭到逮捕和关押。
1970年,前往莫斯科学习,从此被剥夺以色列公民资格。为期一年的学习结束后,他有家难归,流亡异国他乡。先在埃及《金字塔报》工作,后到黎巴嫩参加巴勒斯坦解放组织,担任《巴勒斯坦事务》月刊主编、巴勒斯坦研究中心主任和巴勒斯坦作家及记者协会主席。
1982年,以色列入侵黎巴嫩,达尔维什首先移居塞浦路斯,后来又流亡到突尼斯、约旦和法国。
1987年,以文人和无党派人士身份被选举为巴勒斯坦解放组织权力机构巴解执委会委员。
1988年11月,由他主笔起草《巴勒斯坦国独立宣言》。这份历史性文件总结了巴勒斯坦几百年的斗争历史,宣告要建立独立的巴勒斯坦国,幷提出一系列建国方略。[3]
1993年8月20 日,巴解组织同以色列通过秘密谈判达成和平解决巴勒斯坦问题的奥斯陆协议。
1995年,结束长达二十五年年的流亡生活,回到巴勒斯坦,定居在拉姆安拉。他拒绝再担任任何社会职务,专心致志地以诗笔继续为民族解放服务。
2000年3月,“为促进犹太和阿拉伯民族的了解”,以色列教育部提出将他的《献给我的母亲》等两首诗列入以色列高中教材。
2008年8月9日,于美国德克萨斯州休斯顿接受心脏手术后,因并发症死亡。
战斗诗人
达尔维什终其一生,是一位具有强烈使命感的民族诗人,是一位从不妥协的战斗诗人。
他说:“我觉得没必要夸大诗歌的作用。仅凭写诗并不能立国。但是,诗歌可以帮助人们在头脑中建立起一个从未有过的家园形象,从而去为之奋斗。”
他说:“我写的多是抒情诗,也是政治诗。我抒发的总是被困的愤怒的雄狮之情、忧伤和义愤交织的游子之情、对失去的故园期盼回归之情。”正是这样一些诗篇,鼓舞、激励了不知多少巴勒斯坦人去为民族独立与解放而奋战,同时招致以色列右翼势力的极大不安和恐惧。
作品
〈在这块土地上〉
在这块土地上,有配得上生命的事物:[4]
四月的踌躇,
清晨的面包香,
一个女人留给男人们的辟邪符,
初恋,石头上的青草,
在笛声之缕站立的母亲们,
侵略者对记忆的恐惧。
在这块土地上,有配得上生命的事物:
九月的末尾,
年过四旬仍然盛开如杏花的少妇,
监狱里晒太阳的时辰,
模仿著成群动物的云彩,
为微笑的就义者欢呼的人民,
暴君们对歌咏的恐惧。
在这片土地上,有配得上生命的事物:
在这片土地上,有大地的女主人,
一切初始的母亲,一切终结的母亲;
她,曾经被称为巴勒斯坦,
她,后来被称为巴勒斯坦。
我的女主人。我配得上 — —
因为你是我的女主人
我配得上生命。
视频
叙利亚裔的美国hip-hop歌手Omar Offendum曾以阿拉伯文及英文朗诵此诗。
荣誉
达尔维什一生共出版二十部诗集和八部散文集。
在阿拉伯世界乃至整个国际社会,他曾多次获奖。
他的诗作己翻译成35种文字在世界各国出版。这是一笔丰厚的文化遗产。以色列著名作家约书亚称达尔维什是自己的“朋友和对手”,“是一位具有真正诗才的伟大诗人”。
埃及诗人福阿德·奈格姆称赞达尔维什“以一种神奇的方式诠释了巴勒斯坦的民族苦难”。