千古保障檢視原始碼討論檢視歷史
《千古保障》外文名:O God, Our Help in Ages Past,音樂類型:聖詩傳統詩歌。
音樂是一種藝術形式和文化活動,其媒介[1]是按時組織的、有規律的聲波(機械波的一種)。它的基本要素包括強弱、調性、時長、音色等。由這些基本要素相互結合,形成音樂的常用的「形式要素」,例如:節奏、曲調、和聲,以及力度、速度、調式、曲式、織體等。構成音樂的形式要素,就是音樂的表現手段。不同類型音樂可能會強調或忽略其中的某些元素[2]。
簡介
(來源:《歲首到年終》)
千古保障
O God, Our Help in Ages Past
Isaac Watts, 1674-1748
主阿,禰世世代代作我們的居所。諸山未曾出生,
地與世界禰未曾造成,從亘古到永遠, 禰是上帝。(詩 90:1-2)
世人為何要勞碌經營?除了名──可以炫耀自己的成就外;又有利──可以享受。最低限度,有了它們的保護,可以使人有安全感──房屋、園圃、僕婢、財寶等都是實質的東西,人便感到安全。但如果有朝一日,這些東西都失去了,我們還可以在那裡找到保護呢?我們所信的神,是一位全能的神,沒有甚麼祂是辦不到的。神的保護最精明,祂不打盹、不睡覺、無論日夜, 祂都顧念我們,神的保護最全面,不論我們身在何方,隨處都有祂的同在。
有了這位神,我們還怕甚麼?祂既然是一塊任何箭刃都穿不透的盾牌,世間就絕沒有一柄利劍可以攻破它。讓我們滿懷信心拿起這盾牌,做我們生命中應付仇敵,勝過試探的保障。
本詩系「英國聖詩之父」Isaac Watts 不朽佳作之一,乃根據摩西之詩,詩篇九十篇改譯而成的,原詩有九節,今採用其中 1.2.3.5 和 9 節。原詩第一節首句為「Our God」經衛斯理約翰於 1738 年將它改為「 O God 」。據說本詩是 Watts 於 1714, Anne 女王駕崩不九,全國動盪擾亂不安之作,以安撫人心,仰望上帝。
Watts 一生雖體弱多病,但在各方面卻是權威學者,著作廣泛,影響 17 世紀後期及 18 世紀初期之人文思想甚鉅。1748 年以 74 歲息勞歸天,其紀念碑置於 Westminster Abbey,這是英國人最高榮耀的地方。名詩必須有名曲相配,此詩乃由 William Croft 在 1708 配上曲譜。韓德爾和巴哈都曾藉此曲置於他們的作品中,足見此曲之佳。
1 真神是人千古保障,是人將來的希望,是人居所抵禦風雨,是人永久家鄉。
2 在主寶座蔽蔭之下,群聖一向安居,惟賴神臂威權保護,永遠平安無慮。
3 山川尚未發現之時,星球未結之先,遠自太初便有神在,永在無窮盡年。
4 在神眼中憶千萬年,猷如人間隔宿,恍若初聞子夜鐘聲,轉瞬東方日出。
5 時間正似大江流水,浪淘萬象眾生,轉瞬飛逝,恍若夢境,朝來不留余痕。
*那不背棄真理的人,將與上帝同在。── 蘇格拉底
參考文獻
- ↑ 關於媒介的名詞解釋詳細解析,學習啦,2017-08-21
- ↑ 試論音樂的形式要素,道客巴巴,2015-02-07