求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

聖經新世界譯本檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

聖經新世界譯本》(New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) )是由耶和華見證人的守望台聖經書社所發行的聖經譯本。同時作為非賣品《聖經》。英語版的新世界譯本自稱是根據希伯來文和希臘聖經原文直譯(LORD 的翻譯有問題)而成,中文修訂版的新世界譯本《聖經》根據2013年版英語版為藍本翻譯而成,絕大部分正統教會並不認同,其爭議主要集中在耶穌的神性方面。耶和華見證人與正統基督教教派之間,依舊對該譯本翻譯的準確性存有很大的爭議。

聖經古譯本是指在基督時代前幾個世紀的舊約譯本[1]。希伯來文古抄本十分稀少,古譯文能幫助我們認識古代的希伯來文經文,它們有極重要的參考價值:另一方面,猶太教及基督教的信仰之所以流傳廣泛,譯本是功不可抹的[2]

簡介

1949年9月3日,社長在布洛克林總部向董事會宣布新世界聖經翻譯委員會的存在,並且透露這委員會已完成了基督教希臘文聖經的翻譯工作。社長接着讀出委員會提交的文件,聲明委員會將譯本的持有權、控制權及出版權授予守望台社。社長也將譯本的一部分讀出以說明譯本的性質和質素。 董事會一致同意接納這部譯本,並作出安排立即加以排印。社方在1949年9月29日開始排版;到1950年初夏,數以萬計的精裝本已製作完成。

部分發行《新世界譯本》。1950年8月2日星期三,耶和華見證人在紐約楊基運動場舉行的國際大會的第四日,在場的8萬2,075個見證人接受《基督教希臘文聖經新世界譯本》的發行。 委員會隨即展開翻譯希伯來文聖經的工作。譯本分為五冊,由1953年至1960年相繼發行。全部六冊合成為一部現代英語聖經。每冊均含有對其宗教觀點有利的研究資料。譯者聲稱曾參考過有關文本的每項資料來源,並因此證明「《新世界譯本》能將受感示的聖經原文所含的有力信息以清楚準確的方式表達出來」云云, 希望藉此宣稱提高譯本的學術地位。1961年版的《新世界譯本》英語版共印製了一百萬本。

《新世界譯本》的初版分成六冊,其中含有若干特色。特色之一是提供譯文背景資料的文本腳註。這些腳註提出論據去維護社方的聖經觀點。 書中亦包含一項串珠參考,把若干與教義有關的字詞連貫起來,將讀者的注意引到一連串與題目有關的經文之上。每頁的邊緣列出大量相互參照的經文。這些經文向讀者指出(甲)相似的字詞、(乙)相似的思想和事件、(丙)傳記資料、(丁)地理資料、(戊)預言的應驗和(己)聖經其餘部分所作的直接引錄。 譯本也包含重要的前言、若干古代抄本的圖片、附錄和索引,以及各聖經地點的位置圖。《新世界譯本》的初版含有巨量資料,同時耶和華見證人也可以運用其中的資料施行教導。耶和華見證人聲稱花了12年零3個月又11天,於在1960年3月13日完成了英語版的翻譯工作。1963年6月30日,耶和華見證人於美國威斯康星州的密爾沃基舉行「永遠的好消息」大會時發行了一部合訂為一冊的特別研究者版本,總共印行了15萬本。

合為一冊的修訂本。1961年夏天,在耶和華見證人於美國和歐洲舉行的一系列大會中,社方發行了合為一冊的《聖經新世界譯本》修訂版。數十萬參加這些大會的人獲得這部新版本。這部綠色硬面的聖經譯本共1,472頁,附有經文匯編、聖經題目附錄和地圖。

其他版本。1969年,社方發行了《希臘聖經王國行間對照譯本》,再版則在1985年發行。這部譯本提供對韋斯科特和霍特所編的希臘文文本的一項直譯,以及《新世界譯本》1984年版的現代英文翻譯,藉此令到認真但不懂希臘原文的聖經研究者在實際上接收了見證人的官方觀點。

1970年,《新世界譯本》的第二部修訂本發行,附有腳註的第三部修訂本則於1971年發行。 在1984年耶和華見證人舉行的「王國的擴展」大會中,社方發行了一部英文的修訂參考本,其中含有在1950至1960年初提出,但加以徹底修訂過的邊注(相互參照)經文,其中含有超過12萬5,000節邊注經文、逾1萬1,000個腳註、經文匯編、多幅地圖和43篇附錄文章。此外,社方在1984年也出版了1984年修訂版的普通版本,其中含有邊注經文,但卻沒有腳註。

2020年,聖經世界譯本全書或部分經卷共有超過193種語言版本,各版印刷總數超過2億2700萬冊。

視頻

聖經新世界譯本 相關視頻

天主教新教宗出爐!首位來自南美洲
游中國三大天主教聖地之一的聖母山,爬山的過程像極了我們的人生!

參考文獻