求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

愁(杜甫詩作)檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

愁(杜甫詩作)

杜甫詩作
圖片來自搜狗網

《愁》是唐代詩人杜甫創作的一首詩。此詩通過對詩人眼前所見景物的描寫,抒發了詩人對社會形勢動盪、人民生活艱辛以及自己難以回鄉的憂思愁緒。此詩前四句主要寫景,後四句轉入抒情。體裁上雖屬七律,但全詩每句幾乎都採用拗體寫成,因此被稱為「吳體七律」。

作品原文

強戲為吳體⑴

江草日日喚愁生⑵,巫峽泠泠非世情⑶。

盤渦鷺浴底心性⑷?獨樹花發自分明⑸!

十年戎馬暗萬國⑹,異域賓客老孤城⑺。

渭水秦山得見否⑻?人今罷病虎縱橫⑼!

注釋譯文

詞句注釋 ⑴吳體:即拗體。杜甫這類七律很多,但由於這首幾乎全是拗體,所以特別標出。

⑵喚愁:指春草新生,引起愁緒。

⑶泠(líng)泠:細流水聲,寫巫峽的蕭森之氣。非世情:即不近人情。

⑷渦:水旋流形成的深渦。底心性:即什麼意思。

⑸「獨樹」句:是說花自開,不解人愁。因為詩人心煩意亂,所以覺得山水花鳥,觸目可憎可怪。

⑹十年:這裡是指自安祿山造反至此時已有十年了。

⑺異域:異鄉,這裡指夔州。因夔州地近邊荒,因此說「異域」。

⑻渭水秦山:指唐朝都城長安(今陝西西安)。

⑼人今罷(pí)病:指民力疲憊衰竭。罷,同「疲」,累。虎縱橫:比喻橫徵暴斂。

白話譯文 江邊長滿綠茸茸的細草天天逗引我愁緒更生;巫峽泠泠的流水聲卻不懂世故人情。

鷺鷥在急遽的漩渦中自得地沐浴是何心性,直挺獨立的老樹花兒開放得十分鮮明。

十年動盪的戰亂,使天下變得一片昏暗,漂泊異鄉的人們,幾乎將要老死在孤城。

渭水秦山的長安,不知何時能再相見?如今人們都已疲病,路上卻仍是豺虎縱橫!

創作背景

此詩作於唐代宗大曆二年(767年)春,當時杜甫寓居夔州(今重慶奉節)。詩題下自註:「強戲為吳體。」杜甫自大曆元年(766年)來到夔州,到此時已經一年有餘。一年中愁事不斷,如江草新生,喚起不斷的愁思。「強」是勉強,「戲為」是寫着玩兒。可知此詩是在無聊的時候,勉強做着玩的。

作品鑑賞

整體賞析 此詩是看到眼前景物而抒寫作者的愁懷:江邊的叢草每天在生長起來,都在喚起我的愁緒。巫峽中泠泠流水,也毫無人情,惹得不能開懷。白鷺在盤旋的水渦中洗浴,你們有些什麼愉快的心情呢?一株孤獨的樹正在開花,也只有你自己高興。這四句是描寫一個心緒不好的人,看了一切景物,都煩惱得甚至發出詛咒。「世情」是唐宋人俗語,即「世故人情」。「非世情」或作「不世情」,即不通世故人情。在這句詩里,可以講作「不討好我」。「底」字也是唐宋俗語,用法同「何」字,是個疑問詞,即現代漢語的「什麼」。「分明」二字與杜甫在別處的用法有些不同,意義較為含糊。大約強調的是「自」字。現在釋為「自己高興」,還是揣測,恐怕似是而非。

詩的前四句寫景,後四句轉到抒情。詩人說,十年來兵荒馬亂,使南方成為黑暗的地區,我這個異鄉來的旅客,衰老在夔州孤城中,很想回長安去,可不知渭水秦山,這一輩子還能再見不。因為人已老病,而路上仍然是豺虎縱橫。最後兩句愁的是人民生活的艱辛,自己也無法還鄉。

這首詩意義很明顯,沒有曲折隱晦之處。前四句雖然寫景,但與《登高》《返照》二詩的前四句不同。作者已在寫景之中表現了自己的「愁」,不是客觀的寫景了。每一句的藝術手法都表現在下三字。「暗」字也是杜甫的獨特用字法。末句「虎縱橫」是指上文的「十年戎馬」。《杜詩鏡銓》引張璁說:「虎縱橫,謂暴斂也。時京兆用第五琦十畝稅一法,民多流亡。」浦江清《杜甫詩選》亦用此說作注,以為末句是「借喻苛政」。這是從詩外去找解釋,大約腦子裡先有一句「苛政猛於虎」,看到杜甫的「虎縱橫」就附會到苛政上去。於是再從唐史中尋找當時有什麼苛政。於是找到了第五琦的新稅法。不知杜甫詩中屢次以豺虎比兵災。此處的「虎縱橫」顯然是照應上文的「十年戎馬」,杜甫應該不會忽然丟開上文而無端扯到第五琦的苛政。毛大可論讀《西廂記》的方法說:「詞有詞例。不稔詞例,雖引經據史,都無是處。」讀詩也是這樣。詩也有詩例,不從詩中去求解,而向詩外去引經據史,決不能正確地解得這首詩。 [1]

參考文獻