求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

曼德拉的英文勵志詩檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
曼德拉的英文勵志詩
圖片來自個人簡歷網

曼德拉的英文勵志詩 曼德拉的勵志詩篇


我,是我命運的主宰,我,是我靈魂的統帥。



William Ernest Henley


  OUT of the night that covers me,

Black as the Pit from pole to pole,

  I thank whatever gods may be

  For my unconquerable soul.

  In the fell clutch of circumstance

  I have not winced nor cried aloud.

  Under the bludgeonings of chance

  My head is bloody, but unbowed.

  Beyond this place of wrath and tears

  Looms but the Horror of the shade,

  And yet the menace of the years

  Finds, and shall find, me unafraid.

  It matters not how strait the gate,

  How charged with punishments the scroll,

  I am the master of my fate:

  I am the captain of my soul


  透過覆蓋我的夜色,我看見黑暗層層疊疊。

  感謝上帝賜予我,不可征服的靈魂。

  就算被地獄緊緊拽住,我,不會畏懼,也決不叫屈。

  遭受命運的重重打擊,我滿頭鮮血,卻頭顱昂起。

  在憤怒和悲傷的天地之外,聳立的不只是恐怖的影子,

[1]   還有,面對未來的威脅,你會發現,我無所畏懼。

  無論命運之門多麼狹窄,也無論承受怎樣的懲罰。

  我,是我命運的主宰,

   我,是我灵魂的统帅。

參考文獻