漫向寒爐醉玉瓶.喚君同賞小窗明
譯文及注釋
譯文
懶得再去沙洲邊飲酒,和你一起欣賞窗外風景。黃昏時分吹起的號角最能牽動情懷。
忙碌的日子很苦,休閒的日子很少;新添的憂愁往往在舊愁中生出。他鄉沒有友人陪伴,害怕你去遠行。
注釋
浣溪沙:有的本子詞調作「浣沙溪」。查詞律、詞譜,《浣溪沙》一調並無「浣沙溪」的別名,當系傳抄之誤。
和無咎韻:韓元吉,字無咎,號南澗,南宋許昌(今河南省許昌市)人,官至吏部尚書。與陸游友善,多有唱和,工詞,有 《南澗甲乙稿》。陸游這首《浣溪沙》是和詞,韓元吉的原唱不見於他的詞集,恐已亡佚。
"懶向沙頭醉玉瓶"又作"漫向寒爐醉玉瓶"。玉瓶:此處指酒瓶,稱玉瓶,是美化的修辭手段。
同賞:一同欣賞。
夕陽吹角:黃昏時分吹起號角。
關情:牽動情懷。
閒日:休閒的日子。
新愁:新添的憂愁。
創作背景
宋孝宗隆興二年(1164年)閏十一月至次年正月,陸游與韓元吉在鎮江相聚,那時,陸游是在鎮江通判任上,韓元吉則是來鎮江省親暫住。兩位朋友相聚兩月,彼此唱和的詩詞作品共有三十多首,此詞當是其中之一。
鑑賞
陸游與韓元吉在鎮江相聚兩月,登臨金、焦、北固,觀江景、 飲美酒的機會一定是很多的,在即將離別之際,更感到相聚時間的寶貴,多在一起說說話,比什麼都強,正是在這種情況之下,才會有「懶向沙頭醉玉瓶」一句。這一句是有所本的,杜甫的《醉歌行》有句云:「酒盡沙頭雙玉瓶,眾賓皆醉我獨醒。乃知貧賤別更苦,吞聲躑躅涕淚零。」這首詞的頭一句即由此而來,不但詞語極相近似,而且透露了分手離別的含意。既然懶得再去觀景飲酒,那麼,更好的選擇就是「喚君同賞小窗明,夕陽吹角最關情」了。夕陽引發依戀之情,暮角引發淒涼之感,此情此感共同組成了一種適於促膝傾談的環境氣氛,所以說它「最關情」。但此時的「情」究竟是什麼,卻因為它的千頭萬緒而難以表述得清晰具體。[2]
《浣溪沙》的下片頭兩句,大都要求對偶,故而往往是作者最着力的地方。陸游寫在這兒的對聯雖然淺顯如同白話,但其說忙說愁仍是概括籠統,並不得其具體要領。寫到最後「客中無伴怕君行」一句,則以其直言無隱、真情流露打動讀者,並將依依惜別之情和盤托出。
陸游
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的薰陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。