72,918
次編輯
變更
埃兹拉·庞德
,無編輯摘要
庞德因上述原因于1943年被控叛国罪,1944年为美军所俘,监禁在意大利比萨(Pisa)俘虏营中,1945年他被押往华盛顿受审,以后他被宣布神经失常而免于受审。从那时起的十几年庞德是在精神病院中度过的。在被关押期间庞德继续翻译[[孔子]]的著作,并写出《诗章》第71-84章,即《比萨诗章》(The Pisan Cantos)。1949年这部作品获得了由美国国会图书馆颁发、由艾略特参加作评委的[[博林根诗歌奖]](Bollingen Prize for Poetry),此事一度在美国引起很大争议。
==詩作<ref>[https://zhuanlan.zhihu.com/p/34933652 知呼 - 埃兹拉·庞德 譯詩]</ref>==
===城关===
再没有了:裙袂的摩挲
灰尘在宫院沉浮。
也没有脚步声了,落叶
旋落堆积不再飘起。
她,取悦我心者,睡在落叶下。
只一潮湿的树叶,紧贴门槛。
====刘彻===
绸裙的窸瑟再不复闻,
灰尘飘落在宫院里,
听不到脚步声,乱叶
飞旋着,静静的堆积
她,我心中的快乐,睡在下面。
一片潮湿的树叶粘在门槛上。
===少女===
树进入我的手
汁液淌上我的手臂
树在我胸膛内生长——
向下,
枝桠长出我的身体,像手臂
树是你,
青苔湿藓是你,
你是紫罗兰,风吹过你的头顶
一个孩子——那么高的孩子——也是你,
而这一切对这个世界来说,都是荒唐事。
===少女====
树长进我的手心,
树汁升上我的手臂,
树在我的前胸
朝下长,
树枝像手臂从我身上长出。
你是树,
你是青苔,
你是清风下的紫罗兰,
你是个孩子——这么高,
这一切,世人都看做愚行。
===晨曲===
和那潮湿的
淡色铃兰花瓣一样冰凉
天已破晓,她躺在我身旁。
===阿尔巴===
冰冷得象铃兰的
苍白湿润的花瓣
在黎明中她躺在我的身旁。
==作品赏析==
《在地铁站内》<ref>[http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ad64ae10100as3b.html 庞德《地铁车站》18种译文,喜欢飞白 ]. 新浪博客[2008-08-08]</ref>
庞德最著名的作品,要属[[意象派]]名作《在地铁站内》(In a Station of the Metro):The apparition of these faces in the crowd;(这几张脸在人群中幻景般闪现;)
==流派背景==
'''意象派'''(Imagists)现代英美诗歌流派。意象即融入了主观情意的客观物象,本是中国古典文艺理论固有的概念。从《[[易经]]》、《[[庄子]]》、《[[诗经]]》、《[[离骚]]》到《[[文心雕龙]]》和唐代的《[[诗品]]》及唐宋诗词,意象说在理论和实践上都经历了漫长的发展过程。20世纪初以美国诗人[[艾兹拉·庞德]]、[[艾米·洛威尔]]和英国诗人[[托马斯·休姆]]、[[理查德·奥尔丁顿]]为代表的一部分作家、评论家在法国象征主义和中国古典诗歌意象的丰富性、含蓄性、形象性影响下,兴起反对抽象说教,反对陈旧题材与表现形式的诗歌运动。1912年,庞德首次采用了意象派名称。1915~1917年间,每年出版一本意象派诗集。庞德退出意象派后,[[洛威尔]]继续领导该派活动,提出6项原则性主张,即语言要通俗准确,创造新节奏,题材完全自由,用意象来写诗,表现要具体、简练、浓缩。后来[[洛威尔]]又加上"要含蓄,不用直陈"的原则。他们力求以鲜明的意象和短小精悍的"中国式"诗体去反对陈腐的19世纪后期英国诗风,有积极意义,但重点追求诗歌的形式和技巧,有忽视作品的社会意义和思想价值的倾向。第一次世界大战后,意象派诗人逐渐分道扬镳,这个流派也逐渐瓦解。十月革命前后,意象派传到俄国,[[叶赛宁]]等第一批青年诗人和画家发表意象主义宣言,成立团体,出版意象主义杂志和诗集。1927年该团体解散。30年代,英国评论家[[卡罗琳·斯珀津]]出版了《[[莎士比亚]]的意象》一书,对莎剧中的意象进行了大量研究,成为莎评中意象派的首创者。40年代到60年代,美国诗坛上先后出现了以[[卡尔·夏皮罗]]、[[约翰·马尔科姆]]为代表的意象玄学派和以[[詹姆斯·赖特]]、[[路易斯·辛普森]]为代表深度意象派等新的诗歌流派,说明意象派在美国诗坛上影响较大。
'''“拿来"的勇气”'''
庞德为诗歌的民族化与世界化做出了可贵的探索。他广泛借鉴世界文化优秀遗产,特别是中国文化的优秀成果。但他却能立足于美国本土诗歌的发展,以拿来的态度,形成一整套意象主义诗歌理论,从而美国诗歌摆脱英国正统的影响,走上现代化与美国化的道路。[[邵洵美]]在《现代美国诗坛概观》中指出庞德是超越时代的诗人,他不为国界所限止,甚至不为时间的限制,形成所谓的"世界主义的诗",正确地评价了庞德探索的成功。中国新诗人同样在求新求变之时,立足于中国实际,自觉主动地对西方现代主义的现代意识、诗学观念与技巧手法进行借用与移植,形成了中国古典诗学精神与西方现代主义诗学的内在契合,从而"把中国文学固有的特质因了外来影响而益美化" 。从胡适开始学习英美诗歌,开展中国白话诗运动,到[[李金克克]]、[[戴望舒]]、[[徐志摩]]等对意象主义、象征主义等的成功借鉴,以至九叶诗派在新诗现代化过程中对里尔克、奥登的重视,直到新时期的朦胧诗与后朦胧诗,都志在作如闻一多所说:"不但要新于中国固有的诗,而且新于西方固有的诗,"是"中西艺术结婚后产生的宁馨儿。"
==贡献价值==
1948年诺贝尔奖得主,大诗人[[T·S·艾略特]]的著名长诗《荒原》的副题就是:"献给[[埃兹拉·庞德]],最卓越的匠人",该诗曾得利于庞德的亲自修改。作为[[欧美现代主义文学]]公认的鼻祖之一,庞德在艺术创作及批评理论方面都有较大影响。主要作品是一部雄心勃勃、包揽人类文明的长诗,以诗章形式于1917~1959年分批发表,共包括109首诗章及8首未完成的草稿。1969年又出版了未完成草稿的一些片断。这些诗章晦涩难懂,题材广泛,技巧多变而独特,是学院派长期研究的重要课题。其中第1~7章讨论诗的构成与意义,第8~11章讲述一位威尼斯将军及艺术庇护人的故事,第12~13章比较西方现代社会秩序与中国孔子道德理想,第14~16章描写从现代地狱的伦敦转入古代天堂威尼斯的途径,第41章颂扬[[墨索里尼]],第62~71章研究美国总统[[约翰·亚当斯]],还有他在美军俘虏营里写下的《比萨诗章》,述说他身为战犯穿越"灵魂的黑夜"的心路历程,等等。其思想主要特征是:反对资本主义工业文明及西方正统文化统治(其中包括英国文学教条、犹太人及文艺检查制度),强调借鉴东方智慧与古代文明财富(如中国与[[埃及]]古诗、日本戏剧、儒家哲学、古罗马艺术、[[杰弗逊]]的重农主义民主理想等),造成一个充满人性、崇尚艺术、多种文化交融并存、而又受到个别英明救世主庇护与领导的美好世界。在诗歌理论上,庞德曾提出有关意象诗及"漩涡主义"的观念,打破传统诗歌严密结构,促成英美现代诗歌形式历史性的突破与发展,并且在开阔视野、搜胜猎奇、吸收东方及古代文化方面有较大进步。庞德也是宣扬[[中国文明]]、翻译介绍中国古诗的西方诗人之一。