135,098
次編輯
變更
古兰经
,無編輯摘要
《'''古兰经'''》(اَلْقُرآن,ISO|al-qurʾān,字面上解作「诵读」)是[[伊斯兰教]]的最重要的[[经典]],又称《'''-{zh-hans:可兰经; zh-hant:可兰经; zh-tw:古兰经}-'''》。[[穆斯林]]相信《古兰经》是真主[[阿拉]]的启示,它被广泛认为是最优秀的[[阿拉伯语]]书写文学作品(cfn|Lonely Planet|Dunston|Carter|y=2008|p=69),《古兰经》的篇章被称为[[苏拉]],节句则被称为[[阿亚]]。 穆斯林相信《古兰经》的内容是真主透过天使[[加百列]](贾布里勒)口头传授给先知[[穆罕默德]],始自公元609年,直至穆罕默德在632年逝世为止,历时23年{{(cfn|Aziz|Ali|y=2011|p=36}} ) 。穆斯林认为《古兰经》是辅助穆罕默德奉行使命的奇迹,证明他的先知身份,而他亦是自[[亚当]]以来最后一位接收启示的先知{{(cfn|Esposito|y=2003|p=256}} ) 。
根据传统的说法,穆罕默德的多位同伴充当抄写员,负责把真主的启示记录下来{{(cfn|McAuliffe|y=2006|pp=31-33}} ) 。这些同伴在穆罕默德逝世后不久根据这些记录及他们的记忆进行编撰整理{{(cfn|Campo|y=2009|pp=570-574}} ) 。由于出现各种不同的版本,哈里发[[奥斯曼·本·阿凡|奥斯曼]]于是制订了一个被称为「奥斯曼本」的范本,一般都被认为是当今《古兰经》的原型。不过,鑑于《古兰经》有不同的[[基雷埃特|读法]],大部分读法相互之间有细微的差异,而有些读法则与其他的读法有颇大的差异,加上早期的阿拉伯文本根本就无法发音,故此奥斯曼本与当今的《古兰经》及当初穆罕默德所得的启示之间的关联性仍然不明确{{(cfn|McAuliffe|y=2006|pp=31-33}} ) 。
《古兰经》的内容与[[犹太教]]及[[基督教]]经典记载的主要故事有相似之处,但有些只是概括论述,有些则加以引申详述,有时会提供额外的资料及对事件加以解读{{(cfn|Nigosian|y=2004|pp=65-80}}{{ cfn|Wheeler|y=2002|p=15}} ) 。《古兰经》把自身定位为一部指导性的典籍,很少详尽地记载具体的历史事件,而是经常强调事件当中的道德价值观念,而不是本身的故事性{{(cfn|Hughes|y=2013|p=81}} ) 。《古兰经》及[[圣训]]都是制订[[伊斯兰教法]]的依据{{(cfn|Esposito|y=2003|p=148}} ) 。在礼拜期间只能以阿拉伯语诵读古兰经{{(cfn|Street|y=2002|p=193}} ) 。
能够背诵整部古兰经的人被称为[[哈菲兹]]{{(cfn|Adamec|y=2009|pp=113-114}} ) ,有些穆斯林用[[朗诵]]的方式阅读古兰经的经文,这种方式被称为[[泰吉威德]]{{(cfn|Nelson|y=2001|p=14}} ) 。在赖买丹月,穆斯林按照惯例在[[泰拉威]]礼拜诵读整部古兰经{{(cfn|Qasmi|y=2006|p=137}} ) 。大部分穆斯林在理解经文意义的时候会用上[[塔夫细尔]](《古兰经》的注释){{(cfn|Campo|y=2009|p=652}} ) 。
== 语义 ==
「古兰」一词在《古兰经》裡出现了70次,表达不同的意思{{(cfn|Wheeler|y=2002|p=3}} ) 。它是一个[[阿拉伯语]][[动名词]],动词是「古雷埃」,意思是阅读或诵读。西方学者又指这个词语或许与[[叙利亚语]]的「盖利亚纳」一词有关,「盖利亚纳」有经文阅读或课堂的意思{{(cfn|Wheeler|y=2002|p=3}} ) 。不过,穆斯林的主流观点都认为语源是阿拉伯语的「古雷埃」{{(cfn|McAuliffe|y=2006|p=41}} ) 。《古兰经》是一部被诵读的经书,因此而得名,正如内裡一段早期的经文提到:「集合它和诵读它,确是我的责任」{{(cfn|Aziz|Ali|y=2011|p=35}}{{ cfn|马坚|y=1981|p=457}} ) 。
在其他的经文裡,「古兰」是指「被穆罕默德诵读的个别段落」,这种语境可以在许多段落裡看得到,例如在提及一伙镇尼(精灵)聆听穆罕默德诵读《古兰经》的时候描述他们说道:「我们确已听见奇异的《古兰经》,它能导人于正道,故我们信仰它……」{{(cfn|Al-Azzam|y=2008|p=13}} ) 。在与[[伊斯兰教裡的妥拉|妥拉]]及[[引支勒]]等其他经书一起被提到的时候,这个词语又指编集成典的整部经书{{(cfn|马坚|y=1981|p=151}} ) 。
《古兰经》全书裡用了不少与「古兰」一词有紧密关系的[[同义词]]。这些同义词有自身独特的意思,但它们的用法在特定的语境下或者可以与「古兰」相交,包括[[克提卜]](典籍)、[[阿亚]](迹象)及[[苏拉]](经文),后两者又是启示内容的单位。在大部分的语境及与[[定冠词|冠词]]并用的情况之下,「古兰」是指不时下达([[坦齐勒]])的「启示」{{(cfn|马坚|y=1981|p=236}}{{ cfn|马坚|y=1981|p=275}} ) 。由于经文提及《古兰经》的启示是「对全世界的教诲」,所以带有提醒及警示意味的[[即克尔]](纪念)一词经常与「古兰」同义{{(cfn|Weismann|Sedgwick|Mårtensson|y=2014|pp=212-213}} ) 。
《古兰经》把自身描述为「慧眼」、「母书」、「指南」([[胡达]])、「至理」([[黑克麦提]])、「教诲」及「启示」{{(cfn|Jaffer|Jaffer|y=2009|pp=11-15}} ) 。克提卜亦可称谓《古兰经》,在阿拉伯语裡亦会用这些词语指称妥拉、引支勒等其他经书。[[穆斯哈福]](写作作品)一词通常用以指称《古兰经》的手抄本,但亦可用以指称早期的启示之书{{(cfn|Graham|y=1977|p=31}} ) 。「古兰」又可以说成「科兰」、「库兰」等{{(cfn|Risha|y=2014|p=10}} ) 。
== 历史 ==
=== 先知时期 ===
古兰经裡说穆罕默德是「乌米」(cfn|马坚|y=1981|p=126),也就是穆斯林传统所说的文盲,但这个词语有更複杂的意思。[[穆罕默德·伊本·贾里尔·塔巴里|塔巴里]]等中世纪评论家认为有两个意思:第一是无法阅读和书写,第二是不了解或忽略先前的经书。穆罕默德的文盲被认为可以认证他的先知身份。据神学家[[法赫尔丁·拉齐]]所述,如果穆罕默德通晓阅读和书写,他就可能会被质疑曾经看过以往的先知所得的经书,从而临摹出《古兰经》的内容。伊斯兰学家[[威廉·蒙哥马利·瓦特]]等人倾向认为这裡的「乌米」是指第二个意思,即是穆罕默德不熟悉以往的圣典。
=== 编纂 ===
据早期的一些记录所载,在632年穆罕默德逝世及他的许多熟知《古兰经》的伙伴在[[File:Birmingham Quran manuscript.jpg|thumb|叶麻默战役]]被[[穆赛利迈]]所杀之后,首任哈里发[[ 阿布· 伯 明翰 克尔]]下令收集《古兰经》成册,以作保存。[[宰德·伊本·萨比特]]「曾经替安拉的使者写下神启」,因此由他负责收集《 古兰经 》(cfn|Geisler|Saleeb|y=2002|pp=92-93)。以萨比特为首的一众抄写员把收集得到的经文抄录成一本完整的书籍{{cfn|Herlihy|y=2012|p=76}}。这部 手稿]]是 一直被伯克尔保存,直至他去 世 。萨比特从载有《古兰经》内容的皮革、椰树叶茎、石板及「把《古兰经》牢记在心中的人们」那裡收集经文,把收集得来的经文抄录在叶纸 上 。在穆罕默德逝世后,穆斯林的社群急速增长,那些通晓《古兰经》的人们遍佈 其中 一份最古老的 教授《 古兰经 手稿 》 。欧麦尔得到的一个複本作为遗产传给女儿、穆罕默德的遗孀[[哈福赛·宾特·欧麦尔]]{{See also(cfn|Herlihy|y=2012| p=76)。在大约650年,由于伊斯兰教已经传播到[[阿拉 伯 明翰 半岛]]以外的[[波斯]]、[[黎凡特]]及北非,第三任哈里发[[奥斯曼·本·阿凡]]注意到《 古兰经 手稿}}》的读法在各地有细微的分别。为了保持经文的圣洁,他下令组成一个以萨比特为首的团队,负责编制《古兰经》的官方修订版,这个版本採纳古莱什人的方言,在完成后把多个複本发送到帝国的各个中心(cfn|Geisler|Saleeb|y=2002|pp=92-93)。在奥斯曼的命令下,《古兰经》的其他版本都被回收及焚毁。《古兰经》的学者都一致认同,奥斯曼修订的《古兰经》延至当今仍然原封不动(cfn|Geisler|Saleeb|y=2002|pp=93-94)。
根 据 早期的一些记录所载,在632年穆罕默德逝世及他的许多熟知《古兰经》的伙伴在[[ 什 叶 麻默战役派]] 被和一些[[ 穆赛利迈逊尼派]] 所杀之后 穆斯林学者的说法 , 首任哈里发[[阿 布 里 · 伯克尔]]下令收集《古兰经》成册,以作保存。[[宰德·伊 本· 萨 阿 比 特·塔利卜]] 「曾经替安拉的使者写下神启」,因此由他负责收集 在穆罕默德逝世不久后编制了一个 《古兰经》{{cfn|Geisler|Saleeb|y=2002|pp=92-93}}。以萨比特为首的一众抄写员把收集得到 的 经文抄录成一本 完整 的书籍{{cfn|Herlihy|y=2012|p=76}}。 版本, 这 部手稿一直被伯克尔保存,直至他去世。萨比特从载有《古兰经》内容的皮革、椰树叶茎、石板及「把《古兰经》牢记在心中的人们」那裡 个版本与奥斯曼时期 收集 经文 完成的版本不同 , 把收集得来的经文抄录在叶纸上 是按年代编排 。 在 由于他是 穆罕默德 逝世后 的女婿 , 长期伴随 穆 斯林的社群急速增长 罕默德 , 那些通晓 因此他得以为 《古兰经》 的人们遍佈其中教授《古兰 加上注解,说明每段 经 》。欧麦尔得到的一个複本作为遗产传 文降示 给 女儿、 穆罕默德的 遗孀[[哈福赛·宾特·欧麦尔]]{{cfn|Herlihy|y=2012|p=76}} 情况 。 在大约650年,由于伊斯兰教已经传播到穆罕默德的同伴[[阿 卜杜 拉 伯半岛]]以外的[[波斯·伊本·马苏德]]、[[ 黎凡特]]及北非,第三任哈里发[[奥斯曼 乌拜 · 伊 本· 阿凡凯尔卜]] 注意到 等人亦把 《古兰经》的 读法在各地有细微的 部 分 别。为了保持 经文 的圣洁,他下令组成一个以萨比特为首的团队,负责 收集 编 制《古兰经》的官方修订版,这个版本採纳古莱什人的方言,在完 纂 成 后把多个複本发送到帝国的各个中心{{书(cfn|Geisler|SaleebNaqvi|y=20022012|pp=92-93}}。在奥斯曼的命令下,《古兰经》的其他版本都被回收及焚毁。《古兰经》的学者都一致认同,奥斯曼修订的《古兰经》延至当今仍然原封不动{{cfn|Geisler|Saleeb|y=2002|ppp=93-94}} 15) 。
== 特性及重要性 ==
=== 神圣地位 ===
穆斯林相信《古兰经》是真主的指南,是真主透过天使加百列花了23年传递的讯息,并把《古兰经》视为是真主对人类的最后启示{{(cfn|Miller|y=2005|p=25}} ) 。
在伊斯兰教及《古兰经》裡,[[挖哈一|启示]]是指真主委託个别人士向更多的受众传达讯息。把真主的讯息传达给先知的过程称为[[坦齐勒]](降示)或努祖勒(降下){{(cfn|Jaffer|Jaffer|y=2009|pp=22-23}} ) 。《古兰经》有云:「我只本真理而降示《古兰经》,而《古兰经》也只含真理而降下。」{{(cfn|马坚|y=1981|p=220}} ) 根据伊斯兰教的说法,《古兰经》在降示之前是写在真主圣座之下的一块护板之上{{(cfn|Mingana|Lewis|y=2014|p=xviii}} ) 。
《古兰经》经常在其经文裡声言它是神圣的指令。一些经文似乎暗示就算是把经文诵读给不懂阿拉伯语的人们,他们也能理解经文的内容{{(cfn|McAuliffe|y=2001|pp=127-135}} ) 。
《古兰经》是永恒存在还是后天创作是九世纪的一个神学议题([[古兰经的创作性]])。强调推理及逻辑的神学派别[[穆尔太齐赖派]]认为《古兰经》是真主的创作,并非永恒存在,但绝大多数的穆斯林神学家则认为《古兰经》与真主一样是永恒存在,并非创作品。[[苏非主义]]哲学家则认为这是一个伪命题{{(cfn|Corbin|y=1993|p=10}} ) 。
穆斯林相信目前《古兰经》上的字句与穆罕默德所得的启示相符,而且根据他们对《古兰经》第15章第9节的解读,《古兰经》受到保护,免遭窜改(「我确已降示教诲(《古兰经》),我确是教诲的保护者。」){{(cfn|马坚|y=1981|p=197}} ) 。穆斯林认为《古兰经》是指引、穆罕默德先知身份的迹象及伊斯兰教的真理,人类是不可能创作像《古兰经》这样的经书{{(cfn|马坚|y=1981|p=219}} ) 。
在日常的礼拜及其他场合上,《古兰经》的第一章会被反覆诵读,这一章共有七节,是《古兰经》裡最经常被诵读的一章<ref group="参" name="Britannica">{{cite web|url=ite http://global.britannica.com/topic/Quran|title=Qurʾān |last=Nasr |first=Seyyed Hossein|publisher=Encyclopædia Britannica Online|language=en|accessdate=24 September 2015}}</ref>:
=== 伊斯兰艺术 ===
《古兰经》刺激了[[伊斯兰艺术]]的发展,特别是被称为古兰经艺术的[[伊斯兰书法|书法]]及[[奥斯曼彩饰|彩饰]]<ref group="参" name="Britannica"/> 。《古兰经》上不会出现象徵性的图案,但有许多《古兰经》的页边、字裡行间及章节的开首都用装饰图样大加修饰。《古兰经》的经文亦出现在建筑物、各种大小的物品及其他媒介上,例如[[清真寺灯]]、金属制品、[[伊斯兰陶器|陶器]]及[[穆雷盖]](作品集)的单页书法{{(cfn|Wright|y=2009|p=97}} ) 。
=== 阿拉伯文学 ===
在《古兰经》现世及伊斯兰教兴起之后,[[阿拉伯字母]]迅速发展出艺术性的文字{{(cfn|Leaman|2006|pp=130-135}} ) 。
[[芝加哥大学]]的近东语言及文化系教授瓦达德·卡迪及[[杨斯镇州立大学]]伊斯兰研究系教授穆斯坦西尔·米尔提道{{(cfn|McAuliffe|y=2003|pp=213、216}} ) :
《古兰经》对阿拉伯文学产生的显著影响主要是在措词和文题方面,其他方面则与《古兰经》独特的誓言、隐喻、中心思想及符号有关。就措词而言,《古兰经》的用字、谚语及表达方式几乎都可以在所有类型的文学作品看得到,,特别是「海量」的公式词组,丰富的程度以致根本无法把它们全部列出来。《古兰经》不仅发展出一种全新的语体以表达它的意思,还给在伊斯兰教出现之前旧有的字词注入新的意思,使之能够在阿拉伯语及文学裡扎根……}}
=== 不可模仿性 ===
《古兰经》的不可模仿性是指这部经书的内容及格式是人类的言辞无法比拟的。穆斯林认为,在复活之日来临之前,《古兰经》是无法複制的奇迹,因此它是穆罕默德认证其先知身份的主要凭据。这种概念出自《古兰经》,《古兰经》裡有五段经文回应它的质疑者,让他们创作一部像《古兰经》这样的经书,例如:「如果人类和精灵联合起来创造一部像这样的《古兰经》,那末,他们即使互相帮助,也必不能创造像这样的妙文。」{{(cfn|马坚|y=1981|p=219}} ) 这段经文的意思是指如果有人疑质疑《古兰经》是出自真主,就让他们尝试创作类似的东西。自九世纪开始出现许多研究《古兰经》行文风格及内容的作品。[[阿布德·卡希尔·朱尔加尼|朱尔加尼]]及[[巴基拉尼]]等中世纪学者就这方面发表了一些文章,从各个方面进行探讨,并运用语言学的方法研究《古兰经》,认为这样的行文方式超出了人类所能{{(cfn|Furani|y=2012|p=26}}{{ cfn|Yunus|y=1994|p=31}} ) 。有人认为《古兰经》表达宏大的概念及深层的意思,能够历久弥新,对于个人及历史都有很大的影响力。一些学者则指《古兰经》所载的科学方法与现代科学相符。穆罕默德的文盲进一步加强《古兰经》是神迹的说法,因为不识字的穆罕默德不可能创作《古兰经》{{(cfn|Vasalou|y=2002|pp=23-53}} ) 。
== 结构 ==
每个苏拉有多段经文,段句被称为[[阿亚]],原意是指真主所示的迹象或真主能量的「证据」{{(cfn|Sourdel|Sourdel-Thomine|y=2007|p=20}} ) 。每个苏拉的段句数量不一,有些段句只有数个字,有些段句则长达数行。一些学者会把苏拉开首的一些字词视为独立的段句,因此根据不同的计算方式,《古兰经》全文合共有6,204至6,236个段句{{(cfn|Aliyev|y=2013|p=62}} ) 。
除了把《古兰经》分成章节,为了方便阅读,《古兰经》还可以用其他的方式分成各个长度相约的部分。分成30个「[[朱兹伍]]」(册)可供穆斯林用一个月的时间读完整部《古兰经》。一些朱兹伍的名称是取自开首的几个字。一个朱兹伍可以进一步划分为两个「[[曼吉尔|希兹布]]」,一个希兹布可再分为四个「鲁布艾哈札布」。此外,《古兰经》又可以分成七个长度相约的「[[曼吉尔]]」(单元),以供穆斯林用一个星期的时间读完<ref group="参" name="Britannica"/> 。
另有一种结构是根据议题把《古兰经》重组成每个部分大约包括10个「阿亚」,称为[[鲁库]]{{(cfn|Bhatti|Gul-e-Jannat|y=1995|p=17}} ) 。
[[穆卡塔]](《古兰经》字母)是由14个阿拉伯字母组成的14个不同的字母,出现在29个苏拉的开首处,有人认为这些字母是抄写员的姓名缩写{{(cfn|Glassé|Smith|y=2003|p=187}} ) 。
据一项统计,《古兰经》有77,430个字、18,994个独特字词、12,183个[[词干]]、3,382个[[词目]]及1,685个[[词根]]<ref group="参">{{cite web|url= http://www.mail-archive.com/comp-quran@comp.leeds.ac.uk/msg00223.html|title=RE: Number of Unique Words in the Quran|last=Dukes|first=Kais|date=2010-03-30|publisher=The Mail Archive|language=en|accessdate=29 September 2015}}</ref>。
== 内容 ==
=== 一神论 ===
[[一神论]]是《古兰经》的主要议题。真主被描述为是真实存在、永恒、无所不知及无所不能。真主的无所不能特别是指祂的创世能力,祂是极乐的[[天界]]、[[人间]]及所有事物的创造者。所有人类都同样仰赖真主,他们的命运取决于他们自身的生活方式及他们对真主的认知{{(cfn|Bell|Watt|y=1970|pp=31-51}} ) 。
=== 末世论 ===
:「这个世界结束之际,也就是历史的终点,对于这一天有多种称呼,包括『审判日』、『末日』、『复活日』,或者简称为『那一刻』,也有一些不惯常所用的名称,如『命运之日』(善恶在当天分明)、『聚首之日』(人类与真主在当天相聚)及『会晤之日』(人类与真主在当天会晤)。那一刻将会不期而至,或是一声大喊、或是雷鸣、或者一阵吼声,揭示它的来临。接着宇宙大变,山脉化为灰烬,海水沸腾,太阳变得暗淡,星辰陨落,天空掀起。真主会以判官的身份出现,但他的现身只能意会,而不被肉眼所见……人类会在判官的面前聚集起来,最精采的情节,当然就是这里。任何岁数的人类重获生命,聚集成群。至于那些在许久以前已经死去的不信者,他们已经化成尘土及朽骨,对于他们可笑的反对,他们所得的回应是真主永远不会复活他们。」
《古兰经》不认为人类的灵魂本身是[[长生不老]],因为人类的存亡全凭真主的意志。真主可以随心所欲使人死亡,也可以随心所欲透过肉身[[复活]]使人重获生命{{(cfn|Martin|y=2003|pp=558-562}} ) 。
=== 先知 ===
根据《古兰经》,真主是透过迹象和启示与人类沟通,使他们能够领会真主的讯息。[[先知]]或者「真主的使者」接收这些讯息,然后把它们传达给普罗大众。这些讯息对于所有人类都是一致:「人们对你说的,不过是以往对众使者说过的谏言,你的主,确是有赦宥的,确是有痛惩的。」{{(cfn|马坚|y=1981|p=369}} ) 启示不是真主直接向先知降示,而是天使饰演中间人向他们传达真主的讯息,《古兰经》第42章第51节说道:「任何人也不配与真主对话,除非启示,或从帷幕的后面,或派一个使者,奉他的命令而启示他所欲启示的。」{{(cfn|马坚|y=1981|p=376}})
=== 伦理与宗教 ===
在《古兰经》的道德规范裡,信仰是基本的一个部分,因此学者一直尝试介定《古兰经》裡「信仰」及「信仰者」的意思{{(cfn|Izutsu|y=2002|p=184}} ) 。《古兰经》所述的伦理法律概念及就正当行为而作出的劝诫都是穆斯林崇拜及信仰真主的方式,它强调通过日常生活当中遵从这些教导来履行宗教责任。《古兰经》鼓励人们行善,特别是对有需要的人士伸出援手:「不分昼夜,不拘隐显地拖捨财物的人们,将在他们的主那裡享受报酬,他们将来没有恐惧,也没有忧愁。」{{(cfn|马坚|y=1981|p=33}} ) 《古兰经》就结婚、离婚及遗产继承制定的法则申明了家庭生活的方式,禁止高利贷、赌博等行为,是伊斯兰教法的其中一个主要来源。一些正规的宗教习俗在《古兰经》裡有详细论述,例如正规的[[礼拜 (伊斯兰教)|礼拜]]及[[赖买丹月]]的斋戒。《古兰经》把礼拜的动作称为俯伏,指称行善的术语[[天课|札卡特]]在字面上解作纯淨。据《古兰经》所述,行善是一种自我纯淨的方式{{(cfn|Hasan|y=2015|p=64}} ) 。
== 文体 ==
《古兰经》的内容是以各式各样的[[File:Touba3.jpg|thumb|200px| 文体]]及写作手法写成的。 在阿拉伯原文裡,《古兰经》的章节採用了[[ 塞内加尔语音学|语音]]及[[ 图巴 (塞内加尔)|图巴主题]] 学习《 结构,以便读者记忆。穆斯林认为 古兰经 》 的 男孩 内容与风格是无法加以模仿的(cfn|McAuliffe|y=2003|pp=192、204) 。]]
《古兰经》的 大部分 内容 都採用一种叫「沙伊」的文体,特别 是 以各式各样 在较短的章节,这是一种没有韵律 的[[ 骈 文 体]] 及写作手法写成 ,被古时 的 。在 阿拉伯 原 诗人所用。虽然韵脚可见于《古兰经》全 文 裡 当中,而且亦採用明喻、隐喻等诗歌的修辞技巧 , 但 《古兰经》 本身否认它是诗歌{{cfn|Morgan|y=2010|p=24}}。在早期 的 麦加篇 章 节採 裡相对较短的句子当中,韵脚的角色十分重要。把这种格式运 用 了[[语音学|语音]]及[[ 得最出神入化的一个例子是第81章,听到这些段落的听众无疑会感到耳目一新。行文当中韵脚的转变往往标志着讨论 主题]]结构,以便读者记忆 的改变 。 穆斯林认为古兰 后期的 经 的内容与风 文亦保留这种 格 式,但描写得较像 是 无法加以模仿的{{散文(cfn|McAuliffeRenard|y=2015|p=114cfn|Rippin|y=20032008|ppp=192、204}} 92) 。
《古兰经》 的大部分 内 容都採用一 文貌似没有起承转合,这 种 叫「沙伊」 非线性的结构类似网页 的 行 文 体 方式。有时候 , 特别是在较短 它 的 章节,这是一种 文本排列被指 没有 韵律的[[骈文]] 连续性 , 被古 又不依据 时 间 的 阿拉伯诗人所用。虽然韵脚可见于《古兰经》全文当中 先后顺序及主题排列 , 而 并 且 亦採用明喻、隐喻等诗歌 有重覆 的 修辞技巧,但《古兰经》本身否认它是诗歌{{部分(cfn|MorganBary|Bloom|y=20101990|p=24}} 65) 。 在早期 伊斯兰学家[[迈克尔·塞尔斯]]引述评论家[[诺曼·奥利弗·布朗]] 的 麦加篇章裡相对较短的句子当中 著作 , 韵脚 并认同他 的 角色十分重要。把 看法指《古兰经》 这种 格 看似毫无组织的表述方 式 运用得最出神入化 (塞尔斯的原话是散乱 的 行文方式)其实是 一 个例子是第81章 种文学手法 , 听到这些段落 可以表达出深切 的 听众无疑会 感 到耳目 觉,好像强烈的预言讯息已经把人类赖以沟通的语言载体都粉碎了。许多人 一 新。行文当中韵脚的转变往往标志着 直在 讨论 主题 《古兰经》裡那种同样的话说很多遍 的 改变。后 现象,塞尔斯也视之为一种文学技巧,并指这些技巧在很早 期 的启示中大量运用,使得麦加篇章 的经文 亦保留这种格式 有如讚美歌一样 , 但描写 让人觉 得 较像是散文{{cfn|Renard|y=2015|p=114}}{{很直率、很亲切(cfn|RippinSells|y=20082007|p=92}}。15).
== 诠释 ==
塔夫细尔是穆斯林在早期就开展的学术研究科目。根据 《古兰经》 引申出大量 ,第一位为早期的穆斯林解释经文的人物是穆罕默德(cfn|马坚|y=1981|p=17),其他早期 的 评注及 诠释 家还包括多位[[萨哈巴|穆罕默德的同伴]] , 这些 如[[阿里·本·阿比·塔利卜|阿里]]、[[阿布德·阿拉·伊本·阿巴斯]]、[[阿卜杜拉·伊本·欧麦尔]]及[[乌贝·伊本·卡布]]。 诠释的 用 内容一般包括经文降示的原因、文法及词语、修辞、辅音及元音的不同读法及经文的法律含 意 是要保存它 。早期 的 神圣 诠释家还在经注上加插在中东 地 位 区各个社群广为流传的一些传说 , 并使之可 以 适用于变化多端的当地社会及历史状况。 补充 《古兰经》 经注是 的记载,例如亚当与夏娃、亚伯拉罕、摩西等 其 中一门最重要 他圣典 的 伊斯兰教传统学科,被称为[[塔夫细尔]] 人物 , 字面上解作「发掘隐藏 穆罕默德 的 东西」{{生平事迹亦记叙在内(cfn|Campo|y=2009|p=652}} ) 。
=== 深度诠释 ===
深度诠释及[[苏非主义|苏非派]]的诠释试图探究《古兰经》的内在含意。苏非派不拘泥于经文的字面意思,而是著眼于解构经文在意识及生活方式上的内在含义及形而上学{{(cfn|Rippin|y=2008|pp=350-362}} ) 。据伊斯兰学者克里斯蒂·桑兹所述,苏非派的诠释不是要叙事,而是引人联想,与其说是解释,倒不如说引喻。苏非派的诠译家除了说明他们的观念,还会作出各个假设{{(cfn|Sands|y=2006|p=3}} ) 。
根据学者安娜贝尔·基勒,苏非派的诠释往往有爱情的元素,例如可见于[[库萨伊里]]对《古兰经》的诠释。《古兰经》第七章第一百四十七节提道:
在这段经文裡,穆萨(摩西)求见真主,但遭到拒绝。库萨伊里解释称真主没有直接拒绝他,而是让他看那座山,令他感到更加痛苦,因为那座山能够看到真主,而他却看不到。真主向那座山昭示之际,那座山立即粉碎,库萨伊里指出这种残酷的做法是因爱而生。他又指出穆萨亦得到补偿,他在晕倒地上后得以看到真主,所以他在苏醒以后说了那样的一句话。库萨伊里的诠释带出了爱情神秘主义,例如接近的时候产生更强烈的渴求、迷恋于与摰爱沟通、爱人的嫉妒等{{(cfn|Keeler|y=2006|pp=1-21}} ) 。
伊斯兰哲学家[[穆罕默德·侯赛因·塔巴塔巴伊]]指出,根据后世诠释家的主流说法,「太厄维勒」是指经文指向的特殊意义,与之相对的「[[坦齐勒]]」是指经文字词的表面意思。「太厄维勒」这个词语原本有「返回」及「返回地」的意思,但由于上述这个说法变得普遍,于是成为《古兰经》经注专用的词语<ref group="参">{{cite web|url=httphttps://shiastudieshiastudies.net/article/english/Article.php?id=7332|title=Methods of Religious Thought in Islam|last=Tabatabaei|first=Sayyid Muhammad Husayn|date=05-12-2013|publisher=Shia Studies|language=en|accessdate=7 October 2015|deadurl=yes|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160304114813/http://shiastudies.net/article/english/Article.php?id=7332|archivedate=2016年3月4日}}</ref>。倾向深度诠释的诠释家相信只有真主才知道《古兰经》的真正意思。
伊斯兰学家[[亨利·科尔宾]]提到穆罕默德的一条[[圣训]]称:
从这条圣训来看,《古兰经》的隐义不会抵消或使表义变成无效,隐义就像注入身体的灵魂,使经文变得鲜活。科尔宾认为《古兰经》对[[伊斯兰哲学]]有所影响,因为[[认识论]]与先知学是并驾齐驱的{{(cfn|Corbin|y=1993|p=13}} ) 。
==== 苏非派经注的历史 ====
苏莱米是12世纪之前其中一位著名的《古兰经》深度诠释作家,如果没有他的作品,那麽早期大部分的苏非派经注也不会出现。《经注的真谛》是他的主要经注作品,彙编了早期苏非派的经注。其他的著作在11世纪之后陆续出现,包括库萨伊里、德莱米、设拉子及苏哈拉瓦迪的经注。除了引述苏莱米的作品,这些著作还加上作者自己的见解。许多经文都以波斯文书写,例如马布迪的《经秘揭示》{{(cfn|Rippin|y=2008|pp=350-362}} ) 。[[鲁米]]在他的著作《[[玛斯纳维]]》裡写了许多神秘的诗文,他在这些诗文裡大量运用《古兰经》经文,但其他人在翻译他的作品的时候会忽略这种特色。虽然《玛斯纳雅》还叙述传统的民间传说及哲学,不只是《古兰经》,但有许多人仍然把它视为是《古兰经》的经注,并称为「波斯语《古兰经》」{{(cfn|Jackson|y=2014|p=78}} ) 。希姆南尼亦写了两部甚具影响力的《古兰经》深层经注,以逊尼派的观点解释真主在现实世界的迹象{{(cfn|Elias|y=2010|pp=41-55}} ) 。详细全面的苏非派经注在18世纪涌现,例如伊斯梅尔·哈基·伯斯维的著作《古兰经辞义精华》,这部长篇经注以阿拉伯文写成,结合了前人(包括著名的伊本·阿拉比及[[安萨里]])与作者的见解,全部以「哈菲兹体」(一种波斯诗体)编排{{(cfn|Elias|y=2010|pp=41-55}} ) 。
=== 重新诠释 ===
重新诠释是指改信基督教的前穆斯林所用的一种[[解释学|解释]]风格,调和《古兰经》与《圣经》的分歧。这种重新诠释是临时起意,不成体系,专门为[[护教士]]而设,做法包括考量文法及文本的偏好、检索及让渡{{(cfn|Miller|y=2009|pp=30-33}} ) 。
== 译本 ==
儘管如此,古兰经已经被译成多种非洲、亚洲与欧洲语言{{(cfn|Leaman|y=2006|pp=657-669}} ) 。首位译古兰经的人是[[波斯人萨尔曼]],他在7世纪时把[[开端章]]译成波斯语{{(cfn|Naqvi|y=2012|p=88}} ) 。884年,在印度罗闍(印度统治者)的要求下,另一部《古兰经》译本在阿尔瓦尔([[印度]][[信德省|信德]],今属[[巴基斯坦]])完成{{(cfn|Khan|y=2009|pp=11-16}} ) 。
在10世纪至12世纪期间已经有人把《古兰经》全文译成波斯语。[[File:Chinese quran.jpg|thumb|left| 萨曼王朝]]的[[曼苏尔一世]]下令一群来自[[呼罗珊]]的学者把原文是阿拉伯语的 《 [[泰伯里 古兰经 注]] 》翻译成波斯语,译者把原文的一些内容略去,并加上一些新的内容,大概是去除一些异端及宗派的学说主张9cfn|Meri|y=2005|p=8240。到11世纪,苏非派领袖[[ 雅辛章霍贾·阿卜杜拉·安萨里]] 第34至35句 的 汉 学生马布迪用波斯语写了一部完整的《古兰经》经注,名为《经秘揭示》(cfn|Katz|y=2000|p=10)。在11世纪后,波斯语的译文大量涌现,在马什哈德的图书馆有超过100份《古兰经》的波斯 语译文 (cfn|Yahaghi|y=2002|pp=105-109) 。]]
== 诵读 ==
=== 规则 ===
《古兰经》正确的诵读方式是一门独立的学科,名为[[塔吉威德]],详细介定《古兰经》的诵读方式、每个音节的发音、需要停顿及[[音节省略|省略音节]]的地方、发音需要拉长及缩短的地方、字词之间需要连贯发音及分开发音的地方等。这门学科可以说是学习《古兰经》的正确诵读法则及方式,包括三个主要范畴:[[辅音]]及[[元音]]的正确发音(《古兰经》[[音位]]的发音)、诵读途中停顿及重新开始诵读的位置及诵读的音调和旋律{{(cfn|Leaman|y=2006|pp=71-81、532-535}} ) 。
为了避免发音出错,母语并非阿拉伯语的诵经家会参加在埃及、沙特阿拉伯等国举办的课程。埃及的《古兰经》诵经家在国际上获得高度重视,经常获得其他伊斯兰国家的邀请{{(cfn|Levtzion|Pouwels|y=2000|p=548}} ) 。东南亚的《古兰经》诵读水平达到世界级,女性诵经家众多,如[[雅加达]]的[[玛莉亚·乌尔法]]{{(cfn|Leaman|y=2006|pp=71-81、532-535}} ) 。
诵读方式有两种:「穆拉塔尔」是指用较缓慢的速度诵读,用以学习和练习;「[[穆贾瓦德]]」是指动用声线上的技艺及音调旋律以缓速诵读,技艺娴熟的诵经家会用这种方式向公众诵经,旨在吸引听众{{(cfn|Nelson|y=2014|loc=Introduction}} ) 。
=== 读法差异 ===
据伊斯兰学者克里斯托弗·梅尔彻特所说,在各种不同的读法当中,最大的差异在于元音是否反映出方言上的分别,其馀差异包括点号是写在字的上面还是下面、某些字元是否发音及有没有使用额外的阿拉伯字母{{(cfn|Melchert|y=2008|pp=73-87}} ) 。
阿拉伯学者沙迪·纳赛尔根据不同读法的内元音、长元音、[[辅音延长]]([[叠音符]])、[[同化 (语言学)|语音同化]]及[[语音交替]]再加以细分{{(cfn|Nasser|y=2012|pp=166-176}} ) 。
一些早期的《古兰经》与某个读法是一致的。来自8世纪叙利亚的一份手稿是根据大马士革的诵经家伊本·阿米尔而写{{(cfn|Dutton|y=2001|pp=71-89}} ) ,另有研究指出这份手稿所示的读音带有[[霍姆斯]]地区的口音{{(cfn|Rabb|y=2006|pp=88-127}} ) 。
== 传抄与印刷 ==
=== 传抄 ===
最初的《古兰经》并没有音标,现有的音标系统似乎是在接近9世纪末才出现。对于大部分的穆斯林来说,这些手抄本的价格太昂贵,所以清真寺都备有《古兰经》的複本以供他们阅览,这些複本通常都会分成30册(朱兹伍)。以产量而言,奥斯曼帝国的抄写员是俵俵者,印刷术在当时尚未盛行,而市场上对《古兰经》有殷切的需求,艺术上的原因亦使他们更倾向手抄{{(cfn|Faroqhi|y=2005|pp=134-136}} ) 。
=== 印刷 ===
早在10世纪已有记录利用[[木刻版画]]印制《古兰经》的部分内容<ref group="参">{{cite web|url=http://www.muslimheritage.com/article/muslim-printing-gutenberg|title=Muslim Printing Before Gutenberg|last=Roper|first=Geoffrey|publisher=Muslim Heritage|language=en|accessdate=23 October 2015}}</ref>。
阿拉伯语的[[活字印刷术|活字印刷]]是在教宗[[儒略二世]]的号令之下开始,以供[[中东基督教|中东基督徒]]阅览书籍。第一部用活字印刷术制作的全本《古兰经》是在1537年或1538年于[[威尼斯]]完成,出自[[帕加尼诺·帕格尼尼]]及亚历山德罗·帕格尼尼之手,旨在打入[[奥斯曼帝国]]的市场{{(cfn|Meerdink|y=2015|p=59}} ) 。《古兰经》还有两个活字印刷的版本,分别是由[[汉堡]]的牧师[[亚伯拉罕·欣克尔曼]]及[[帕多瓦]]的意大利神父[[路易斯·马拉奇]]在1694年及1698年出版。马拉奇的版本还包括精准的[[拉丁语]]译文<ref group="参">{{cite web|url=https://exhibitions.cul.columbia.edu/exhibits/show/quran/qurans/printed|title=The Quran in East and West: Manuscripts and Printed Books |publisher=The Burke Library (Columbia University Libraries) |language=en|accessdate=23 October 2015}}</ref>。
在这段时期,《古兰经》印刷本受到[[乌理玛|穆斯林法学家]]的强烈抵制。奥斯曼帝国在1483年至1726年间禁止印刷任何带有阿拉伯语的物品,违者甚至会被判死刑{{cfn|Faroqhi|y=2005|pp=134-136}}。直至1726年在[[易卜拉欣·穆特菲里卡]]的要求下,这条禁令才得以放宽,允许印刷宗教以外的阿拉伯语文本,穆特菲里卡在1729年出版了他的第一部书籍。不过,奥斯曼帝国在随后的十年之内也只有极少的印刷书籍,对宗教典籍的印刷禁令依旧执行<ref group="参">{{cite web|url=https://sureshemre.wordpress.com/2014/01/18/on-the-late-adoption-of-the-printing-press-in-the-ottoman-empire/|title=On the late adoption of the printing press in the Ottoman Empire |date=2014-01-18|language=en|accessdate=23 October 2015}}</ref>。
1786年,俄国[[叶卡捷琳娜二世]]在[[圣彼得堡]]出资成立了一家「鞑靼语及土耳其语活字印刷」的出版社,当中一位叫奥斯曼·伊斯梅尔的毛拉(精通伊斯兰神学的人)负责出版阿拉伯刊物。这家出版社的1787年出版《古兰经》,1790年及1793年在圣彼得堡再版,1803年在[[喀山]]再版{{(cfn|McAuliffe|y=2004|p=251}} ) 。1828年,[[德黑兰]]出现石板印刷的《古兰经》{{(cfn|ʻUs̲mānī|Rehman|y=2000|p=215}} ) 。
1834年,东方学家[[古斯塔夫·莱贝雷希特·弗吕格尔|古斯塔夫·弗吕格尔]]在[[莱比锡]]出版的《古兰经》在其后的接近一百年内都是权威版本,直至1924年开罗[[艾资哈尔大学]]出版的版本取而代之。这个版本是经过长年累月的整合工作而得出的结晶,统一《古兰经》的拼写方式,是后来其他版本依据的基石{{(cfn|Rippin|y=2008|pp=172-187}} ) 。
== 与其他文学的关系 ==
《古兰经》指出它与以往降示的经典是同出一彻(《[[妥拉]]》及《[[福音书]]》),都是真主降示的经书,认为穆斯林应该相信它们{{(cfn|马坚|y=1981|p=35}} ) 。
根据《[[布哈里圣训]]》,在《古兰经》被奥斯曼统合之前,[[黎凡特|黎凡特人]]及[[伊拉克|伊拉克人]]有加以引述,基督徒和犹太人亦有对它的讨论<ref group="参">{{cite web|url=http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/hadith/bukhari/061-sbt.php#006.061.510|title=Translation of Sahih Bukhari, Book 61|publisher=Center for Muslim-Jewish Engagement|language=en|accessdate=26 October 2015|deadurl=yes|archiveurl=https://web.archive.org/web/20151025094249/http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/hadith/bukhari/061-sbt.php#006.061.510|archivedate=2015年10月25日}}</ref>。虽然内容细节大为不同,但《古兰经》所记载的许多人物和事件都同时出现在[[犹太教]]及[[基督教]]的经书(《[[塔赫希]]》、《[[圣经]]》)及宗教文献(《[[伪经]]》、《[[米德拉什]]》)裡。《古兰经》描述[[亚当]]、[[以诺]]、[[挪亚]]、[[呼德]]、[[示拉]]、[[亚伯拉罕]]、[[罗得]]、[[以实玛利]]、[[以撒]]、[[雅各 (旧约圣经)|雅各]]、[[约瑟 (旧约圣经)|约瑟]]、[[约伯]]、[[叶忒罗]]、[[大卫王]]、[[所罗门]]、[[以利亚]]、[[以利沙]]、[[约拿]]、[[亚伦]]、[[摩西]]、[[撒迦利亚]]、[[圣若翰洗者]]及[[耶稣]]是真主的先知。事实上,比起其他的经书,《古兰经》提及摩西的次数更多,耶稣在《古兰经》裡出现的次数比起穆罕默德还多,[[伊斯兰教裡的玛利亚|玛利亚]]在《古兰经》裡出现的次数也比《新约圣经》多{{(cfn|Solomon|Harries|Winter|y=2005|pp=55-66}}{{cfn|Esposito|y=2010|p=40}} ) 。《古兰经》的一些内容与《[[四福音合参]]》、《[[雅各福音书]]》、《[[多马的耶稣婴孩时期福音]]》、《[[伪马太福音]]》及《[[古叙利亚语耶稣婴孩时期福音|阿拉伯语耶稣婴孩时期福音]]》有相似之处{{(cfn|Reynolds|y=2007|p=41}}{{cfn|Ben-Chanan|y=2011|pp=197-198}} ) 。
== 参见 ==
* [[古兰经故事]]
* [[真主的九十九个尊名]]
* {{link-en| [[ 对古兰经的批 判|Criticism 判Criticism of the Quran}}]]
* [[亵犊古兰经]]
** [[美军亵渎古兰经事件]]
{{refbegin|35em}}
; 出版物
* {{en}}{{Citation
|last=Lonely Planet
|last2=Dunston
}}
* {{en}}{{Citation
|last=Zayd
|first=Nasr Abu
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Herbermann
|first=Charles George
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Aziz
|first=Zahid
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Esposito
|first=John L.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=McAuliffe
|first=Jane Damman
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Campo
|first=Juan Eduardo
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Nigosian
|first=Soloman Alexander
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Wheeler
|first=Brannon M.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Hughes
|first=Aaron W.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Street
|first=Brian V.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Adamec
|first=Ludwig W.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Nelson
|first=Kristina
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Qasmi
|first=A. H.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Al-Azzam
|first=Bakri H. S.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Weismann
|first=Itzchak
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Jaffer
|first=Abbas
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Graham
|first=William Albert
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Risha
|first=Sarah
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Carimokam
|first=Sahaja
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Bennett
|first=Clinton
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Denffer
|first=Ahmad Von
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Ananda
|first=Sri G.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Phillips
|first=Rodney J.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Hasan
|first=Israr
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Khan
|first=Muhammad Muhsin
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Peterson
|first=Daniel C.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Bell
|first=Richard
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Günther
|first=Sebastian
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Herlihy
|first=John
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Geisler
|first=Norman L.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Naqvi
|first=Ejaz
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Cassini
|first=Charles
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Morgan
|first=Diane
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Triannual
|title=‘The Qur'an: Text, Interpretation and Translation’ 3rd Biannual SOAS Conference, October 16–17, 2003
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Bergmann
|first=Uwe
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Sadeghi
|first=Behnam
}}
*{{en}}{{Citation|last=Milleriller
|first=Roland E.
|title = Muslims and the Gospel: Bridging the Gap : a Reflection on Christian Sharing
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Mingana
|first=Alphonse
}}
*{{en}}{{Citation
|last=McAuliffe
|first=Jane Dammen
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Corbin
|first=Henry
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Hazen
|first=Walter
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Sengers
|first=Erik
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Wright
|first=Elaine
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Furani
|first=Khaled
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Yunus
|first=Muhammad Rafii
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Vasalou
|first=Sophia
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Sardar
|first=Ziauddin
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Sourdel
|first=Dominique
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Aliyev
|first=Rafig Y.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Bhatti
|first=Akhtar Khalid
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Glassé
|first=Cyril
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Saeed
|first=Abdullah
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Martin
|first=Richard C.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Izutsu
|first=Toshihiko
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Hasan
|first=Samiul
}}
*{{en}}{{Citation
|last=McAuliffe
|first=Jane Dammen
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Renard
|first=John
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Rippin
|first=Andrew
}}
*{{en}}{{Citation
|last1 = Bary
|first1 = Wiliam Theodore De
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Wild
|first=Stefan
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Sands
|first=Kristin
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Keeler
|first=Annabel
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Jackson
|first=Roy
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Miller
|first=Duane Alexander
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Leaman
|first=Oliver
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Khan
|first=Kaleem Ullah
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Meri
|first=Josef W.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Katz
|first=Steven T.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Yahaghi
|first=Mohammad Jafar
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Shafi
|first=Joseph
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Bloom
|first=Jonathan M.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Howard
|first=Michael C.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Ahmad
|first=Bashīruddīn Mahmud
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Ali
|first=Abdullah Yusuf
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Ibrāhīm
|first=Zaynab
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Levtzion
|first=Nehemia
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Nelson
|first=Kristina
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Melchert
|first=Christopher
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Melchert
|first=Christopher
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Nasser
|first=Shady
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Dutton
|first=Yasin
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Rabb
|first=Intisar
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Riddell
|first=Peter G.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Faroqhi
|first=Suraiya
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Meerdink
|first=Bryon
}}
*{{en}}{{Citation
|last=McAuliffe
|first=Jane Dammen
}}
*{{en}}{{Citation
|last=ʻUs̲mānī
|first=Muhammad Taqī
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Solomon
|first=Norman
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Esposito
|first=John L.
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Reynolds
|first=Gabriel Said
}}
*{{en}}{{Citation
|last=Ben-Chanan
|first=Ami
== 外部连结 ==
<!--
{{Sura|2|[[开端章]]|[[仪姆兰的家属章]]}}
-->
* {{en icon}}[http://www.skepticsannotatedbible.com/quran/science/long.html 古兰经裡的科学与历史]* {{en icon}}[http://www.doomsdayguide.org/UFO/ufo_and_jinn.htm 古兰经裡的外星人与精灵的关系]* {{en icon}}[http://www.angelfire.com/movies/UFO/content/page29.html 幽浮与古兰经]
{{div col end}}