求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

《东郊》

增加 4,432 位元組, 3 年前
创建页面,内容为“[[File:东郊123.jpg|thumb|350px|right|[http://img.mp.sohu.com/upload/20170725/505758a34b904a1d8a36620b9332c3f1_th.png 原图链接] [https://www.sohu.com/a/15970377…”
[[File:东郊123.jpg|thumb|350px|right|[http://img.mp.sohu.com/upload/20170725/505758a34b904a1d8a36620b9332c3f1_th.png 原图链接] [https://www.sohu.com/a/159703771_99918599 图片来自搜狐网]]]
'''《东郊》'''是唐代诗人韦应物在中唐时期创作的一首五言古诗。

这首诗抒写了诗人久困官舍偶尔郊游时,面对充满生命力的美好春光陶然而醉的闲适心情,以及由此产生的弃官归隐的念头,表现了诗人对官场束缚的厌憎和对自由散淡生活的向往。诗中描绘的是平凡的事物和平常的景色,却蕴涵着无限的诗情画意。这首诗反映了作者的人格和诗风都颇类陶渊明。

== 作品原文 ==

吏舍局终年①,出郊旷清曙②。

杨柳散和风,青山澹吾虑③。

依丛适自憩④,缘涧还复去⑤。

微雨霭芳原⑥,春鸠鸣何处。

乐幽心屡止⑦,遵事迹犹遽。

终罢斯结庐⑧,慕陶直可庶。

== 词句注释 ==

⑴跼(jú):拘束。

⑵旷清曙:在清幽的曙色中得以精神舒畅。

⑶澹(dàn):澄净。虑:思绪。

⑷丛:树林。憩(qì):休息。

⑸缘:沿着。涧:山沟。还复去:徘徊往来。

⑹霭(ǎi):云气,这里作动词,笼罩。

⑺“乐幽”二句:意谓自己颇爱这地方的幽静,想住下来,却又几次终止,就因公事在身,形迹上还是显得很匆忙。

⑻“终罢”二句:典出陶渊明"结庐在人境,而无车马喧"表面要效仿陶渊明辞官归隐。斯,一作“期”。慕陶,指归隐。直,或作真,就。庶,庶几,差不多。

== 白话译文 ==

困守官舍,使我终年地烦闷。漫步郊野,曙光荡涤我的胸襟。杨柳依依,在和风里摇曳不定。青山如画,淡泊了我的尘念俗情。斜倚树丛,我休息得多么安宁;沿着山涧,继续信步前行。微雨过后,芬芳的原野更加滋润清新,斑鸠声声,却不知在哪里欢鸣。我向来喜爱幽静,可惜总难以遂心。公务缠绕,生活常感觉迫促不宁。我终将辞谢官职,去营造茅屋一进,追随陶潜的步履,但愿得到那清雅的风情。

== 创作背景 ==

这首诗是大历十四年(779)春在鄠县令任上作。

== 作品鉴赏 ==

​韦应物晚年对陶渊明极为向往,不但作诗“效陶体”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。这首诗歌就是韦应物羡慕陶渊明生活和诗歌创作的证明。

这是写春日郊游情景的诗。诗先写拘束于公务,因而案牍劳形。次写春日郊游,快乐无限。再写归隐不遂,越发慕陶。韦应物不想在局促的官署里度日,清晨来到了清旷的郊外。但见春风吹拂柳条,青山能荡涤自己的俗虑,又有微雨芳原、春鸠鸣野,于是心中为之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪边散漫行走。但毕竟他是个做官的人,心中时时要冒出公务之念,因此想以后能摆脱官职,结庐此地,过像渊明一样的田园生活。

这首诗写春天山野之景很清新,显示出诗人写景的才能。但韦应物不是陶渊明,陶渊明“复得返自然”后能躬耕田里,兴来作诗歌田园风景,农村景象处处可入诗中,处处写得自然生动。韦应物则是公余赏景,是想以清旷之景涤荡尘累,对自然之美体味得没有陶渊明那样深刻细致。陶渊明之诗自然舒卷,而韦应物则不免锤炼,如此诗中的“蔼”字。但平心而论,韦应物写景,在唐朝还是能卓然自成一家的。

这首诗以真情实感诉说了官场生活的繁忙乏味,抒发了回归自然的清静快乐。人世哲,经验谈,话真情真,读之教益非浅。“杨柳散和风,青山澹吾虑”,可谓风景陶冶情怀的绝唱。

== 作者简介 ==

韦应物(737~792),中国[[唐代]]诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本[[《韦苏州集》]]。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“[[韦苏州]]”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。<ref>[https://www.5068.com/tangshi/1005322.html 《东郊》韦应物唐诗鉴赏《东郊》《东郊》全詩译文及赏析]</ref>

==参考来源==

{{reflist}}

[[Category:851 中国詩]]

[[Category:821 中国詩论]]
27,003
次編輯