求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

萧珊

增加 70 位元組, 5 年前
【个人作品】
==【个人作品】==
译著《别尔金小说集》(普希金)屠格涅夫的《阿西亚》、《初恋》、《奇怪的故事》等作品《屠格涅夫中短篇小说集》(与巴金合译)普希金之《黑桃皇后》(与巴金合译)著作1994年,《家书——巴金萧珊通信集》出版1998年,萧珊和巴金的合集《探索人生》的出版萧珊曾经以“陈嘉”的笔名发表“旅途杂记”等文章,后经巴金研究会策划和编辑<br>
作品评价巴金在1964年12月24日致萧珊的信中说:“刚才曹葆华来,他患心脏病,在休养,用俄文对照读了你译的《初恋》,大大称赞你的译文。”曾经协助鲁迅主编《译文》的黄源也曾对巴金说:“她的清丽的译笔,也是我所喜爱的她译的屠格涅夫的作品,无论如何是不朽的,我私心愿你将来悉心地再为她校阅、加工,保留下来,后世的人们依然会喜阅的。”穆旦也曾经写信给巴金:“不久前有两位物理系教师自我处借去 《别尔金小说集》 去看,看后盛赞 普希金 的艺术和译者文笔的清新,她的努力没有白费,我高兴至今她被人所赞赏。”穆旦精通俄罗斯文学翻译,我想在这里他不仅仅是在转述两位读者的看法,也代表着他内心的评价。黄裳对萧珊译文的评价是:“她有她自己的风格,她用她特有的女性纤细灵巧的感觉,用祖国的语言重述了屠格涅夫笔下的美丽动人的故事,译文是很美的。”他还说:“我希望,她的遗译还会有重印的机会。” [7-8] )<br>
屠格涅夫的《阿西亚》、《初恋》、《奇怪的故事》等作品<br> 《屠格涅夫中短篇小说集》(与巴金合译)<br> 普希金之《黑桃皇后》(与巴金合译)<br> 著作<br> 1994年,《家书——巴金萧珊通信集》出版<br> 1998年,萧珊和巴金的合集《探索人生》的出版<br> 萧珊曾经以“陈嘉”的笔名发表“旅途杂记”等文章,后经巴金研究会策划和编辑<br>  ==【作品评价】== 巴金在1964年12月24日致萧珊的信中说:“刚才曹葆华来,他患心脏病,在休养,用俄文对照读了你译的《初恋》,大大称赞你的译文。”曾经协助鲁迅主编《译文》的黄源也曾对巴金说:“她的清丽的译笔,也是我所喜爱的她译的屠格涅夫的作品,无论如何是不朽的,我私心愿你将来悉心地再为她校阅、加工,保留下来,后世的人们依然会喜阅的。”<br> 穆旦也曾经写信给巴金:“不久前有两位物理系教师自我处借去《别尔金小说集》去看,看后盛赞普希金的艺术和译者文笔的清新,她的努力没有白费,我高兴至今她被人所赞赏。”穆旦精通俄罗斯文学翻译,我想在这里他不仅仅是在转述两位读者的看法,也代表着他内心的评价。黄裳对萧珊译文的评价是:“她有她自己的风格,她用她特有的女性纤细灵巧的感觉,用祖国的语言重述了屠格涅夫笔下的美丽动人的故事,译文是很美的。”他还说:“我希望,她的遗译还会有重印的机会。” [7-8] <br>  当她第一部译作《阿细亚》出版后,她又用稿费给女儿买了一架钢琴。这让读者看到在文字之外的她所扮演的角色。对于这样一位善良、活泼又有才华的人的早逝更令人感叹不已。<br>
==【怀念萧珊】==
7,575
次編輯