12,778
次編輯
變更
与谢野晶子
,無編輯摘要
即使是在家庭充斥着电气化生活用品的现代生活中,既要扶养11个孩子,又要创作出那么多的作品,也是相当不容易的事情。在没有电气商品也没有快餐食品,居住环境不如如今,交通也不发达的时代,她却成功地把家务和事业的矛盾统一起来。她的文学成就固然令人瞠目,但她作为实际生活者的能量之大,之旺盛,不能不使人发出惊异的感慨,而且她所从事的还是文学这种极为优雅的工作。 1935年(昭和十年)3月6日,她心爱的丈夫铁干因病离开人间,享年63岁。
晶子在女人的生存还十分艰难的社会状况下,作为诗人、作家、妻子、母亲,如同驰骋纵横的烈马,激烈而强壮,并且以极大的耐力生存下来。进入1930年,满洲事变(九一八事变)、五一五事件、退出国联一系列事件发生,日本前进在军国化的路上,言论自由也日渐受到束缚,1936年,58岁的晶子对国家的思想统制这样写道:“或许,只看到当前动态的人们会说‘自由已死’。然而,‘自由’只是蒙脸哭泣着,并没有离开。因为,无论何人,他的内心深处都祈盼着‘自由’的重生 <ref>[http://jp.hjenglish.com/new/p390527/ 日本历史人物:不羁世俗的女歌人与谢野晶子 ].沪江日语[引用日期2014-05-24]</ref> 。”1942 1942 年(昭和十七年)她65岁时永远离开了人世,时值太平洋战争刚开始。次子驻西班牙大使[[与谢野秀]],孙子安倍内阁大臣[[与谢野馨]]。
== 诗歌创作 ==
《乱发》
····································
五尺秀发水中飘柔
有谁知,隐而不露少女心。
那女子二十华年,
君不见,青丝秀发美如盛春。
春思之国恋情之邦,
曈曚发亮,幽香来自梅花发油?
稚嫩皮肤含热血,
只懂说教,岂非寂寞。
·····································
欢悦春宵夜,
覆琴乱发复。
重梳少女髻,
京城天已明,
轻推唤郎醒,
··············· ························
在诗集《乱发》中,充满着少女甘美而忧伤的恋情,是一部大胆而直率倾吐感观性的诗集。在旧的封建道德横行于世、女人处于半奴隶性质的时代,能够如实地歌颂自己的青春和甘美的恋情的晶子的诗歌引起人惊叹。而且她不仅把自己的理想表现在诗歌创作上,而且还实现在自己的生活中。
-叹旅顺围剿军中的弟弟
·············· ························································
呜呼!吾弟,我为你哭泣,千万莫要送命去。
君为雁序最末子,爹娘宠爱集一身。
春晖庭训遵正道,难道教你去杀人?
二十四载恩情重,讵料天涯成永诀!
堺市老铺新主人,百年祖业要续承。
为何你要去送命,旅顺存亡何关情。
君可知,吾家时代陶朱业,背祖远征无先例。
吾弟切勿去送死,君王消遥复消遥。
让你替他去洒血,让人殉在虎狼道。
血染沙场为哪般?难道此谓光荣死?
君王若有爱民心,当何思于此一切。
呜呼!吾弟,你不该去征战死。
················ ···············································
去秋娘送爹长逝,悲叹未息今送子。
肝肠寸断佳无依,孤苦伶仃常饮泣。
人言圣代多安康,谁怜老母白发丝。
门帘后边恸声咽,袅娜新娘生死别。
恩爱无比才十月,不忍从此成永诀。
试想可怜少女心,本欲青藤绕树依。
你是她唯一依靠人,啊,吾弟!你不要送死去。
················ ························································
这首诗流露出对战场上的弟弟的思念之情,真切动人。这首诗当时被视为是批判日本战争政策的反战诗,处于社会诽谤之下,有的漫骂她为逆贼,“国粹主义”文艺批评家[[大町桂月]]就批评晶子是“家重要,国可亡”的“商女”。但她毫不屈服。她说:“除了如实倾诉真实的心境外,不知道还有别的创作法。”就这样,她与那些人进行了针锋相对的斗争。她始终如一地用真实的声音讴歌真实的心情,创作出打动人们心灵的艺术世界作为自己的奋斗目标。与谢野晶子这颗近代黎明的夜空上闪烁的明星,在尚未完全天明的空中放射出灿烂的光辉。
== 参考资料 ==