29,183
次編輯
變更
谢天振
,無編輯摘要
{{Infobox person
| 姓名 = 谢天振
| 图像 =
[[File:谢天振1.jpg|缩略图|center|[httphttps://5b0988e595225.cdnpic.sohucssogou.com/images/20190901/9d488c7f6f274c4dbdd60dfcaa65eac4.jpeg d?query=%E8%B0%A2%E5%A4%A9%E6%8C%AF&forbidqc=&entityid=&preQuery=&rawQuery=&queryList=&st=&did=8 原图链接] [https://www.sohu.com/a/337861290_272794 来自搜狐网]]]| 图像说明 = 上海外国语大学教授,博士生导师
| 出生日期 = 1944年3月
| 国籍 = 中国
| 民族 =
| 籍贯 = 浙江萧山
| 职业 = 教 授,博士生导师育科研工作者| 母校 = 上海外国语学院俄语系
}}
'''谢天振''',1944年3月生,[[浙江]][[萧山]]人,[[上海外国语大学]] [[ 教授 ]] , [[ 博士生导师 ]] 。[[中国]]著名学者,国际知名[[比较文学]]专家与[[ 翻译理论]] 家。中国比较文学译介学创始人,中国[[ 翻译学]] 最重要奠基人之一,翻译学学科建设最有力的倡导者和批评者之一。
== 人物职务 ==
谢天振是[[ 上海外国语大学高级翻译学院]] 翻译研究所所长,[[ 《中国比较文学》]] 季刊主编,[[ 《中国翻译》]] 编委,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会顾问, [[ 上海[[ ]] 翻译家协会]] 理论组组长,[[ 中国翻译协会]] 翻译理论与教学委员会委员,国际[[ 比较文学]] 协会翻译委员会委员。[[复旦大学]]兼职博士生导师(比较文学译介学方向),[[北京大学]]、 [[ 暨南大学 ]] 、 [[ 四川大学 ]] 、 [[ 四川 ]] 外语学院等校兼职教授,[[中国社会科学院 ]] 比较文学]] 研究中心顾问。
== 人物经历 ==
1966年毕业于原[[ 上海外国语学院]] 俄语系,
1982年获[[ 上海外国语学院]] 外国文学硕士学位。
1982年-至今 [[ 上海外国语大学]] 讲师、副教授、教授,历任上海外国语大学社会科学研究院副院长、常务副院长等职,现任上外[[ 高级翻译学院]] 翻译研究所所长。
1986年起,先后任[[ 香港中文大学]] 英文系、[[ 翻译系]] 、浸会大学英文系、[[ 加拿大]] 阿尔贝塔大学[[ 比较文学]] 系、[[俄 罗斯]][[ 莫斯科大学]] 亚非学院等校的高级访问学者,应邀出席在[[ 美国]] 、加拿大、[[ 日本]] 、[[ 南非]] 等国家举行的国际学术会议并做大会主题发言十余次。
1999- [[ 复旦大学]] 兼职博士生导师([[ 比较文学]] 专业)
1995- [[ 上海外国语大学]] 外国语言文学研究所教授
2000- [[ 北京大学比较文学]] 研究所兼职教授
2000- 中国社会科学院比较文学研究中心顾问
1996.12-1997.3 [[ 莫斯科大学]] 亚非学院高级访问学者
1996- [[ 暨南大学]] 兼职教授
1995- [[ 复旦大学]] 兼职教授
1991.10-1992.4 加拿大阿尔贝塔大学[[ 比较文学]] 系高级访问学者
== 学术兼职 ==
2001- 《外国文学研究》(人大书报资料中心)学术委员
2001- [[ 《中国翻译》]] 编委
2000- 国际[[ 比较文学]] 学会翻译委员会委员(中国唯一委员)
1997- 上海市[[ 比较文学]] 研究会会长
1996- 《[[ 中国比较文学]] 》主编
1996- 中国[[ 比较文学]] 学会副会长兼出版委员会主任
1995- 中国[[ 比较文学]] 学会教学研究会副会长
1994- 中国[[ 比较文学]] 学会翻译研究会会长(1999起为顾问)
1988- 上海市社会科学联合会委员
1986- [[ 上海翻译家协会]] 会员
1985- 上海作家协会会员
== 主讲课程 ==
西方[[ 翻译]] 史、当代西方翻译[[ 理论]] 研究、[[ 比较文学]] 概论、比较文学名著选读等
== 主要业绩 ==
,南开大学出版社,2008
《译介学导论》[[ ,北京大学]] 出版,2007
《中国20世纪外国文学翻译史》,[[ 湖北教育出版社]] ,2007,两人合作
《中国现代翻译文学史(1898―1949)》,[[ 上海外语教育出版社]] ,2004
《翻译研究新视野》,青岛出版社,2003,主编
《翻译的理论建构与文化透视》,上海外语教育出版主2000 主编
《译介学》,[[ 上海外语教育出版 社]]1999 社1999 个人专著
《翻译论丛》,上海外语教育出版社1998 论文集(副主编)
《[[ 比较文学]] 》,高等教育出版社1997 主编(教育部"九五"重点教材)
《[[ 比较文学]] 与翻译研究》,台湾业强出版社1994 个人论文集
《狄更斯传》,[[ 世界图书出版公 司]]1994 司1994 个人编著
《比较文学引论》,[[ 上海译文出版 社]]1991 社1991 个人译著
《比较文学三百篇》,[[ 上海文艺出版 社]]1990 社1990 副主编
《中西比较文学教程》,高等教育出版社1988 撰写二章及附录,约5万字
《当代名家小说译丛》,花城出版社1998起(已出6本)
《世界文化名人传记丛书》,[[ 世界图书出版公 司]]1995 司1995 起(已出10本)
《外国文化名人传记丛书》,台湾业强出版社1991起(已出24本)
== 主要论文 ==
非常时期的非常[[ 翻译]]--关于[[ 中国]] 大陆文革时期的文学[[ 翻译]] ,《中国[[ 比较文学]] 》2009年 第2期
从[[ 比较文学]] 到[[ 翻译]] 研究--关于译介学研究的对话,《渤海大学学报:哲学社会科学版》2008年 第2期
译介学:比较文学与翻译研究新视野,《渤海大学学报:哲学社会科学版》2008年 第2期
书评与动态 序任一鸣《后殖民:批评[[ 理论]] 与文学》,《[[ 中国比较文学]] 》2008年 第1期
序李小钧《自由与反讽--纳博科夫的思想与创作》,《[[ 中国比较文学]] 》2007年 第4期
季羡林与翻译,《[[ 中国翻译]] 》2006年 第6期
翻译研究"文化转向"之后--翻译研究文化转向的比较文学意义,《[[ 中国比较文学]] 》2006年 第3期
探索比较文学研究新领域,《中国比较文学》2006年 第2期
一份杂志与一个学科--《中国比较文学》20年的历史回顾,《中国[[ 比较文学]] 》2005年 第3期
方重与中国比较文学,《中国[[ 比较文学]] 》2005年 第3期
新书架:《中国现代翻译文学史(1898-1949)》,《中国[[ 比较文学]] 》2005年 第2期
"外语院系的[[ 比较文学]] 学科建设"笔谈--比较文学:既姓"中",也姓"外",《中国比较文学》2005年 第2期
第三届"北大-复旦[[ 比较文学]] 学术论坛"笔谈--学位论文写作指导与学术规范训练,《中国比较文学》2005年 第2期
第二届"北大-复旦比较文学学术论坛"笔谈--正视矛盾 保证学科的健康发展,《中国比较文学》2004年 第1期
强强联手,规范比较文学的学科建设,《中国比较文学》2003年 第2期
当代西方翻译研究的三大突破和两大转向,《[[ 四川外语学院]] 学报》2003年 第5期
多元系统理论:翻译研究领域的拓展,《外国语:[[ 上海外国语大学]] 学报》2003年 第4期
树立译学理论意识 培养独立科研能力,《中国翻译》2002年 第2期
中国比较文学:危机与转机,《探索与争鸣》1987年 第6期
==參考 文獻来源=={{reflist}} [[Category:教授]][[Category: 中国人文学家]]