68,558
次編輯
變更
井筒俊彦
,無編輯摘要
中日戰爭爆發後,井筒俊彥因其精通阿語,而被[[大川周明]]聘請,負責整合阿語材料,以協同研究伊斯蘭文化,為其日後的伊斯蘭研究打下基礎。
1957年,井筒俊彥將古蘭經首次直接從阿拉伯文譯成日文。自1981年起任慶應大學名譽教授,1982年被選為日本學士院院士。至其93年亡故,留下著作、論文數十篇,多為哲學與伊斯蘭思想之探討,影響深遠,其著作《伊斯蘭思想歷程》亦為中國學術界所接納,有中文譯本<ref>[https://books.google.com.tw/books?id=1Xa4AAAACAAJ&dq=伊斯蘭思想歷程&hl=zh-TW&sa=X&ved=0ahUKEwiF3rzlzu_fAhUQF4gKHYJxCTUQ6AEIJzAA]</ref>問世。
==日本伊斯蘭研究巨匠==
{{#evu:https://www.youtube.com/watch?v=MtVsQbXnyD0
}}
在日本,伊斯蘭與中東研究的新紀元是由巳故[[前島信次]]、井筒俊彥和[[島田襄平]]三位傑出學者開創的。井筒俊彥在運用語言學方法研究《古蘭經》方面態度是嚴肅認真的,其成果如《古蘭經中的倫理學詞彙》和《古蘭經中的安拉與人》。他翻譯的日文版本《古蘭經》(1957年)以其準確明白,至今仍在廣泛流傳<ref>[https://books.google.com.tw/books?id=VF8yAQAAIAAJ&q=井筒+運用語言學方法研究+古蘭經&dq=井筒+運用語言學方法研究+古蘭經&hl=zh-TW&sa=X&ved=0ahUKEwiLy8Dmwu_fAhXFyLwKHQSuCmwQ6AEIJzAA]</ref>。
1959年,井筒俊彥赴埃及與黎巴嫩進行比較語言學方面的研究。井筒的學術活動舞台也從日本轉向了加拿大的麥吉爾大學(1969年)、德黑蘭的皇家學研究所(1974年)與瑞士的會議,更將學術的關注焦點投向什葉派的神秘哲學。1979年(伊朗爆發革命)歸日後,井筒用母語撰寫並出版了其研究思考的結晶及相關內容的啓蒙書<ref> 日本百年伊斯蘭研究回溯,王煜焜《世界宗教文化》2013年01期,57-58頁</ref>這些海外經歷除了學術研究的意義之外,也為井筒俊彥的國際影響力奠基。
== 參考资料==