求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

熊辉

移除 35 位元組, 5 年前
維護清理
[[File:熊辉.jpg|缩略图|熊辉[http://p8.sinaimg.cn/1528258007/180/1554529989 原图链接][http://blog.sina.com.cn/linshuiliujin 原图地址]]]
 '''熊辉''' (西南大学教授 (1976年10月20日- ), 男,{{birth date and age|1976|10|20}}出生, 中国[[四川]]省邻水人,教授,文学博士 ,西南大学教授 ,中国社会科学院文学研究所博士后,研究生导师,主要从事翻译文学与中国现代诗学研究,兼事诗歌评论。系西南大学中国新诗研究所所长,中国闻一多研究会副会长,[[重庆]]市现当代文学研究会副秘书长。先后入选教育部“新世纪优秀人才”,重庆市委宣传部“首批青年文化人才”,“重庆市高等学校青年骨干教师”,共青团重庆市委“青年文化新人” <ref>[http://xinshi.swu.edu.cn/viscms/xssidex/jiaoshou5903/20141114/150060.html 西南大学国际学院《熊辉》]</ref>
==人物简历==
==各方评论==
 
'''老师评价'''
吕 进(著名诗歌评论家,西南大学教授):熊辉是中国新诗研究所毕业生中学术发展最快的一位,这自然与他的勤奋分不开。我常说,熊辉为人踏实忠厚,处理单位的事情没有私心。“文如其人”,他的学术研究风格也是如此,唯有潜心学习,才会有所收获。熊辉近年来研究成果丰富,偶有佳音传来,我为他感到高兴。他的新诗研究视野开阔,从翻译中介入手,重点研究外国诗歌的翻译体对中国新诗的影响,也正好印证了我曾经提出的“转换”思路,即“坚定地继承本民族的优秀诗歌传统,但主张传统的现代转换;大胆地借鉴西方的艺术经验,但主张西方艺术经验的本土化转换”。我一直认为,文体研究始终是新诗研究的前沿问题,熊辉从翻译影响的角度来研究中国新诗的文体形式,是对以往相关研究的突破和有益补充。
吕 进(著名诗歌评论家,西南大学教授): 熊辉是中国新诗研究所毕业生中学术发展最快的一位,这自然与他的勤奋分不开。我常说,熊辉为人踏实忠厚,处理单位的事情没有私心。“文如其人”,他的学术研究风格也是如此,唯有潜心学习,才会有所收获。熊辉近年来研究成果丰富,偶有佳音传来,我为他感到高兴。他的新诗研究视野开阔,从翻译中介入手,重点研究外国诗歌的翻译体对中国新诗的影响,也正好印证了我曾经提出的“转换”思路,即“坚定地继承本民族的优秀诗歌传统,但主张传统的现代转换;大胆地借鉴西方的艺术经验,但主张西方艺术经验的本土化转换”。我一直认为,文体研究始终是新诗研究的前沿问题,熊辉从翻译影响的角度来研究中国新诗的文体形式,是对以往相关研究的突破和有益补充。 [[蒋登科]](著名诗歌评论家,西南大学教授):  作为我指导的研究生,熊辉在学术研究上取得的成绩令人欣慰。他这两年对抗战大后方翻译文学研究用力颇深,其成果体现出较高的学术创新性。在现代文学研究领域,以往的抗战文学研究往往从抗战诉求、文艺主张和战争体验等方面着手论述,因而以文学翻译为依托所展开的抗战大后方文学研究具有独特的价值和意义。在比较文学研究领域,他的探讨与传统意义上的比较文学的影响研究相比,对“翻译”中介的强调必然会获得研究的新突破。在翻译研究领域,由于熊辉具有扎实的英语基础和翻译实践经验,同时具有系统的中国现代文学知识,并且在日常的理论阅读中比较偏重翻译理论,因此架构起了比单纯地从事英语文学或比较文学研究的学者更为合理的研究框架和知识体系。
'''同行评价'''
 赵毅衡(著名学者、翻译家,四川大学教授):  熊辉是我见到过的青年学者中,读书最勤,思索最深,最不惮资料之繁琐,又沉醉于理论的快乐。我说这话不是奖励,而是钦佩:他目前的成果,想必能让读者们同意我的说法。而中国文学史,长期把翻译文学这一大块搁在外。这空白本身,也证明治文学史者识见有所短,能力有所缺,言说有所忌,心有不可道之隐。文学翻译对中国现代文学运动的影响,至今没有被充分地综合到文学史中,这背后也有一定道理。近年这方面似乎有所突破,出现了一些功力扎实的研究,而熊辉的相关研究,更以资料翔实,论证周密,迥出流辈。不过我猜想,现代文学史一直苦于材料几乎用尽,不得不在旧材料里翻箱倒柜。看到熊辉的这本著作,就遇到了一位潜心于深山几年后归来的探宝者。你可以自己走不进这大山里去,你不可能忽视这位探宝者慷慨地给你看的如此多珠玉富矿。而且,熊辉发现了一条巨大的矿脉,创造了一个“潜翻译”的新概念,极大地扩展了翻译研究的领域。
'''自我评价'''
 
有时候,我觉得做学术很枯燥;但当通过努力写出的文章被编辑接受以后,内心的喜悦就会冲淡之前奋斗的艰辛。我就像一个行走在沙漠中的旅人,太阳的炙烤和漫漫黄沙横亘在眼前,前途渺渺;在焦渴和步履蹒跚之时,偶有编辑的认同就如绿洲闪现,支撑着我继续前行。
[[File:熊辉1.jpg|缩略图|熊辉[http://a2.att.hudong.com/56/12/20300542038769143895128109051_s.jpg 原图链接][http://tupian.baike.com/doc/%E7%86%8A%E8%BE%89%5B%E8%A5%BF%E5%8D%97%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%96%B0%E8%AF%97%E7%A0%94%E7%A9%B6%E6%89%80%E5%89%AF%E6%95%99%E6%8E%88%5D/tctupian/1/0?target=a2_56_12_20300542038769143895128109051.jpg 原图地址]]]
'''学术论文'''
 
1. 《西潮涌动下的东方诗风:五四诗歌翻译的逆向审美》,《文学评论》,2010年5期。
'''评论文章'''
 
1. 《知识分子乡村立场的回归》,《光明日报》,2005年6月10日。
'''学术专著'''
 
1. 《五四译诗与早期中国新诗》,人民出版社,2010年。
'''主持课题'''
 
1. 文化顺应与文体建构:中国现代翻译诗歌史研究. 西南大学人文社科研究重大培育项目. 2014. 主持
'''获奖情况'''
 
1. 2005年12月,论文《九叶诗派艺术研究的拓展》,获“重庆市中国现当代文学研究会优秀科研成果三等奖”。