求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

越南語

增加 365 位元組, 5 年前
增加分类 增加图片
[[File:越南语1.jpg|缩略图|越南语:是[[越南]]的[[国家语言]],有85至90%的[[越南人]]将之作为[[母语]],另外居住在[[海外]]的3百万[[越侨]]、住在[[中国]][[广西]]的[[京族]]亦使用越南语。]]
'''越南语'''('''Tiếng Việt''''''㗂越''')又称'''越语'''、'''京语'''及'''国语''',除此之外,还有一个现代少用的前法国殖民地名称'''安南语'''('''Tiếng An Nam''''''㗂安南''')。
=== 越南语发展史 ===
上古时期的越南语很可能具有[[南亚语系]]其他语言现在具有的一些共同特徵,例如在[[屈折语|屈折方面]]较发达,具有丰富的[[複辅音]]等。这些特徵已不再存于现代的越南语中,据认为是由于越南语地处东南亚的“[[语言联盟]]”中,受到周边有[[声调]]的[[孤立语]]汉语的影响,也变成了一种有声调的孤立语。形态上的孤立和声调的存在可能并非来源自[[原始南亚语]],周边的无亲属关系的语言,例如[[壮侗语系]]的[[泰语]]和[[南岛语系]]的[[回辉话]](与古代占婆国的[[占语]]同源),也都具有声调。
[[File:越南语2.jpg|缩略图|左|越南语:越南拉丁字书法。]]
原始越南语的家园在现今越南北部的[[红河]]流域地区。在越南人接下来的向南扩张和占领中,中南部[[占婆国]](又称[[占城]])的[[占族]]人和南部[[湄公河]]三角洲地区(今[[胡志明市]]附近)的[[高棉人]]被征服,越南语也被传入现今越南的中南部地区,各种方言在声调上逐渐产生差异。
越南语在发展的过程中受到了[[汉语]]的强烈影响,尤其是在词彙方面,据统计越南语中的汉语借词可达60%。越南语中有多个层次的汉语借词,其中最重要的是在唐代前后借入的“[[汉越语]]”这一个汉字的整套音读系统,它与[[切韵]]音存在整齐的对应。   还有是所谓[[古汉越语]],是比唐代更古的语言残迹;以及[[汉语越化|越化的汉语词]],即本来的汉语词,随越南口语变化、脱离汉越语系统而产生的越语词。汉越语比朝鲜、日本的汉字音保留更多的存古特徵,中古汉语的声韵调与汉越音均存在规律系统的对应,因此汉越音对[[中古汉语]]语音本体的研究具有很重要的价值。而对古汉越语的研究,则可帮助目前对[[上古汉语]]的构拟。
[[马伯乐]]将越语史分为五个阶段。以下再加上“前越南语”一个阶段,成为六个阶段:
越南的书写文字一直到17世纪,纪录「[[音素]]」(phoneme)的[[罗马字]]的出现才有重大的转折。虽然罗马字在那时已出现,却要等到20世纪才有力量完全取代汉字的地位。罗马字在越南的发展可以分做四个阶段:第一,17世纪初到19世纪中期的教会使用期;第二,19世纪后半期的法国殖民者推广使用期;第三,20世纪前半期的越南民族主义者推动使用期;和第四,1945年以后的正统地位时期。< name="越罗2a"/>
16世纪末、17世纪初的时候,欧洲传教士逐渐到越南来传教。传教士们为了容易学好越语并与当地越南人沟通,于是利用欧洲人熟悉的罗马字,来替越南语设计一套新的书写系统。和多数的文字发展历史一样,越南罗马字的发展并不是由一人于一天之内发明出来的,而是在一段不短的时间内、由一群人共同累积经验而「约定俗成」起来的。在经历各传教士的努力下,第一本越南罗马字的词典《[[越南、葡萄牙、拉丁语三语对照词典]]》 于1651年由法籍传教士[[亚历山大·罗德]]出版。   亚历山大·罗德和其「越葡拉」辞典对越南罗马字的贡献,就如同「[[麦都思]]」和他于1837年所出版之《[[福建方言字典]]》对台湾教会「[[白话字]]」的奠基性贡献是一样的。他们都是扮演集大成、并将付诸出版的第一人。亚历山大·罗德的罗马字拼字系统在历经不同时期的稍微修改后,成为当今越南人普遍使用的「国语字」。<ref name="越罗2">[http://ebook.de-han.org/ggk/index.htm 越南罗马字和台湾白话字的文字方案比较],收录于蒋为文2005《语言、认同与去殖民》台南:国立成功大学。</ref>
在19世纪后半段之前,越南罗马字主要只在教会之中流传。随著法国殖民者的到来,罗马字才逐渐提升地位与普遍被使用。譬如,法国殖民者将罗马字列入学校课程, 而且于1865年在越南南部由当时的官方发行第一份罗马字报纸 “Gia Định báo”([[嘉定报]]);越南罗马字也从这时起叫做 “Chữ Quốc ngữ”(国语字)。「嘉定报」就如同台湾1885年出版的第一份罗马字报纸 “Tâi-oân-hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò”([[台湾府城教会报]])一样,具带头普遍罗马字之贡献。
虽然在法国殖民者的推动下,越南罗马字在19世纪后期比以前较普遍,然而它的推行成效仍然相当有限。罗马字的推行要在20世纪初,透过越南本土的民族主义者的鼓吹后才有显著的进展。原因是:在反对法国殖民主义的气氛下,使用外来的罗马字被视为是趋附外来殖民政权的行为。然而当越南民族主义者感受到罗马字简单、好学,是教育民众的好工具时,他们已把罗马字本土化当成对抗外来统治的利器。
鼓吹罗马字的民族主义运动的代表性团体首推「[[东京义塾]]」的成员。「东京义塾」在越南所扮演的角色就如同20年代台湾的「[[台湾文化协会]]」一样;两者的差别在「文化协会」并不注重罗马字、只倡导汉字[[白话文]]。这差别也注定了罗马字在台湾和越南有截然不同的发展命运。「东京义塾」的成员主要是一些留学日本的越南知识份子。他们于1907年在「河内」设立「东京义塾」学校,用来传授西方思想与科学新知等。他们认为要达成启发民智的目的,非得透过越南罗马字不可。所以他们的第一要务就是要普及罗马字;透过罗马字来教育民众、让大众有知识,以对抗法国殖民统治。   「东京义塾」虽然成立只有短短一年,旋即被法国殖民者强制关闭,然而他们的主张在知识份子中却广受认同与支持。之后,「推广罗马字」逐渐成为越南民族主义者中的普遍主张与推动要点,并兴起一股兴学、办罗马字报的风潮。据估计,至1930年,全越南共有75种罗马字报纸。罗马字的地位在1945年[[胡志明]]宣布越南独立后,才进一步提升为国家唯一正式书写文字的地位。胡志明于1945年9月2日宣布越南独立并成立「[[越南民主共和国]]」后,于9月8日又随即公佈政府全面推行罗马字教育。
== 谱系分类 ==
越南语的语系归属尚未确定。现在被广泛接受的观点是属[[南亚语系]]的[[孟-高棉语族]],如[[施密特]]根据越南语与[[孟语]]跟[[高棉语]]有大量同源的基本词彙,且语法结构基本相同来判定,部份中国学者从越南语的底层入手,发现越南语和[[佤族]]语言同源来判定等。另一些语言学者则认为越南语是一种[[孤立语言]]。
越南语与[[芒语]]的亲属关系最为接近。西方学者主要将越南语归入[[南亚语系]][[孟-高棉语族]]的[[越-芒语支]];按人口来算,越南语是南亚语系中使用人数最多的一门语言。{{who|一些具有[[民族主义]]倾向的越南[[语言学家]]}}则认为应该列入壮侗语系,因为列入南亚语系的[[孟-高棉语族]],如同跟历史上曾经是世仇的[[柬埔寨]]人所说的高棉语(也称[[柬埔寨语]])竟是相同来源,实在难以接受。
=== 方言 ===
[[越南语方言]]种类比较简单,大致分做3类。三者间的差异主要在音韵和词彙上,文法上的差异非常小。
=== 音韵 ===
越南语和汉语类似,构词绝大多数以单音节(或称字)为单位。和多数汉语言以及壮泰语言一样,越南语的音节可由声母、介音、韵腹、韵尾、声调五部份构成。
=== 语法 ===
越南语是[[孤立语]],动词没有型态变化,[[名词]]既没有文法上的[[性 (语法)|性别]]跟[[数 (语法)|数]]的形式,也没有文法上[[格 (语法)|格]]的变化,[[形容词]]也不需要跟被修饰的[[名词]]保持文法上的性、[[数 (语法)|数]]、[[格 (语法)|格]]上的一致。文句内的词通过[[语序|词序]]来表达文法作用,所以词序对越南语非常的重要,更改了词的排序也就更改了句子的意思。这跟汉语一样。越南语的文句结构是:[[主语]]-[[谓语]]-[[宾语]]([[SVO]])。
== 越南语认证 ==
目前中华民国国内办理越南语认证的单位主要为[[国立成功大学越南研究中心]],该中心办理的越南语认证称为「[[国际越南语认证]]」(iVPT)。国际越南语认证为台湾地区自行研发,国际认可的单位,目前已获越南、日本、美国、澳洲及台湾许多学术机构均採认。
=== 越南语国语字 ===
1527年,[[葡萄牙]]的[[天主教]]传教士来到[[越南]],他们创製了用于[[转写]]纪录越南语的[[罗马字]],这种文字最初只是用在教学及传教上。后来,来自[[法国]]跟[[义大利]]的传教士也开始用罗马字纪录越南语,但是不同国家的传教士有不同的[[拼音]]规则,而修改整合的工作也同时进行着。
现代国语字的複合字母中,仍可见得传教士母语文字的残迹。
 
近年,由于越南修改放宽了声调符号的标注规则(主要涉及介音上标注声调符号的规则),而海外越侨并没有接受修改后的新规则,所以今天越南越南语跟海外越南语在声调符号的标注上产生了差异,但是这些差异丝毫不影响到阅读理解,而且人们一般也不容易察觉。比如:「[[文化]]」今天在越南的拼写是 văn h'''oá''',而越侨的标注方式(也是修订规则以前的标注方式)是 văn h'''óa'''。
=== 参见 ===
{{div col|cols=2}}
* [[京语]]
== 参考文献 ==
{{Reflist|2}}
=== 延伸阅读 ===
* 蒋为文 2006 《牵手学台语、越南语》台南:国立成功大学。ISBN 957-8845-98-7
* 蒋为文 2013 《越南七桃lóng毋惊:越‧台‧中三语手比册》台南:亚细亚国际传播社。ISBN 978-986-85418-7-0。
* 蒋为文 2013 《校园进阶越南语》台南:成大越南研究中心&亚细亚国际传播社。。ISBN 978-986-85418-6-3。
* 蒋为文 2017 《越南魂:语言、文字与反霸权》台南:成大越南研究中心&亚细亚国际传播社。ISBN 9789869447904。
=== 外部连结 ===
* [http://www.soccer-cjkv.com/hn/wi {lang|vi|韦那威箕(Vi na Uy ki)}] - 汉喃字版百科全书
* [https://web.archive.org/web/20061005041011/http://www27.brinkster.com/hanosoft/default.asp 线上汉越字典]
* [http://cvs.twl.ncku.edu.tw/ivpt 国际越南语认证(iVPT)]
*[http://language.nutc.edu.tw/files/14-1033-38394,r156-1.php 2016年第2期越南语能力检定测验]
 
[[category:语言类别]]
128,807
次編輯