261,595
次編輯
變更
施康强译都兰趣话
,创建页面,内容为“《'''施康强译都兰趣话'''》,[法] 巴尔扎克 著,施康强 译,出版社: 人民文学出版社。 人民文学出版社,1951年3月成立于…”
《'''施康强译都兰趣话'''》,[法] 巴尔扎克 著,施康强 译,出版社: 人民文学出版社。
人民文学出版社,1951年3月成立于[[北京]],系国家级专业文学出版机构。除用人民文学出版社之名出版了大量[[图书]]外,还先后使用过[[作家]]出版社(1953至1958,1960至1969)、艺术出版社(1953至1956)、文学[[古籍]]刊行社(1954至1957,1987至1989)、中国[[戏剧]]出版社(1954至1979)、外国文学出版社<ref>[https://www.douban.com/doulist/143543651/ 外国文学出版社],豆瓣,2021-08-17</ref>(1979至2009)等副牌出版各类文艺图书<ref>[https://www.maigoo.com/brand/69561.html 人民文学出版社],买购网,2022-10-25</ref>。
==内容简介==
《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《[[十日谈]]》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。内容多涉人间风月、男女私情,然而在种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗的言词掩盖下,却不乏鞭辟里的讽刺和对人类美好情感的颂扬。
==作者介绍==
作者:
巴尔扎克(1799—1850), 十九世纪法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。一生共创作九十一部小说和随笔,总名为《[[人间喜剧]]》。其中代表作为《欧也妮·葛朗台》《高老头》等。
译者:
施康强(1942— )生于上海,一九六三年北京大学西语系法国语言文学系毕业,一九八一年中国社会科学院外国文学系文学硕士毕业。现为中央编译局译审。除职务翻译外,译有(清)黎庶昌《西洋杂志》(中译法)、《萨特文论选》、巴尔扎克《都兰趣话》、阿兰《幸福散论》、雨果《[[巴黎圣母院]]》(合译)、布罗代尔《十五至十八世纪的物质文明、经济和资本主义》(合译)等。著有随笔集《都市的茶客》、《第二壶茶》。
==目录==
前言
第一卷
出版者谨告读者00
先声00
美人茵佩莉娅00
轻罪细过0
国王的心上人0
魔鬼的继承人0
[[国王]]路易十一的恶作剧0
大统领夫人0
蒂卢兹的娇娃
结拜兄弟
阿寨的本堂神甫
斥夫记
余韵
第二卷
先声
圣尼古拉的三个门徒
弗朗索瓦一世节欲记
普瓦西修女们的趣话
阿寨城堡营建始末
假花魁
不解风情的危害
销魂之夜
默东的快乐神甫的布道词
女妖媚人案
痴情汉
余韵
第三卷
先声
坚贞的[[情侣]]
忘了那模样的执法官
杜普奈修道院享天福的院长
阿玛多高僧的故事
蓓特悔罪记
波蒂雍的美人如何难倒法官
缘何幸运始终追随女人
穷汉“老闲逛”的故事
三香客失言记
童心未凿
茵佩莉娅夫人从良记
余韵
第四卷(残稿)
说明
三僧侣
男妖惑人案
三鲃鱼[[客栈]]老板再次受骗记
茵佩莉娅夫人大发善心
瞎子王国中吉勒里党和卡利皮斯
特里费尔党恶斗记
第五卷仿作之卷(残稿)
先声
关于儿子、爱情和母亲的韵文故事
纺麻婆婆
第十卷(残稿)
国王的嬖幸
附录
[[故事]]理论
圣马丁的马
后记
==参考文献==
[[Category:800 語言、文學類]]
人民文学出版社,1951年3月成立于[[北京]],系国家级专业文学出版机构。除用人民文学出版社之名出版了大量[[图书]]外,还先后使用过[[作家]]出版社(1953至1958,1960至1969)、艺术出版社(1953至1956)、文学[[古籍]]刊行社(1954至1957,1987至1989)、中国[[戏剧]]出版社(1954至1979)、外国文学出版社<ref>[https://www.douban.com/doulist/143543651/ 外国文学出版社],豆瓣,2021-08-17</ref>(1979至2009)等副牌出版各类文艺图书<ref>[https://www.maigoo.com/brand/69561.html 人民文学出版社],买购网,2022-10-25</ref>。
==内容简介==
《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《[[十日谈]]》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。内容多涉人间风月、男女私情,然而在种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗的言词掩盖下,却不乏鞭辟里的讽刺和对人类美好情感的颂扬。
==作者介绍==
作者:
巴尔扎克(1799—1850), 十九世纪法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。一生共创作九十一部小说和随笔,总名为《[[人间喜剧]]》。其中代表作为《欧也妮·葛朗台》《高老头》等。
译者:
施康强(1942— )生于上海,一九六三年北京大学西语系法国语言文学系毕业,一九八一年中国社会科学院外国文学系文学硕士毕业。现为中央编译局译审。除职务翻译外,译有(清)黎庶昌《西洋杂志》(中译法)、《萨特文论选》、巴尔扎克《都兰趣话》、阿兰《幸福散论》、雨果《[[巴黎圣母院]]》(合译)、布罗代尔《十五至十八世纪的物质文明、经济和资本主义》(合译)等。著有随笔集《都市的茶客》、《第二壶茶》。
==目录==
前言
第一卷
出版者谨告读者00
先声00
美人茵佩莉娅00
轻罪细过0
国王的心上人0
魔鬼的继承人0
[[国王]]路易十一的恶作剧0
大统领夫人0
蒂卢兹的娇娃
结拜兄弟
阿寨的本堂神甫
斥夫记
余韵
第二卷
先声
圣尼古拉的三个门徒
弗朗索瓦一世节欲记
普瓦西修女们的趣话
阿寨城堡营建始末
假花魁
不解风情的危害
销魂之夜
默东的快乐神甫的布道词
女妖媚人案
痴情汉
余韵
第三卷
先声
坚贞的[[情侣]]
忘了那模样的执法官
杜普奈修道院享天福的院长
阿玛多高僧的故事
蓓特悔罪记
波蒂雍的美人如何难倒法官
缘何幸运始终追随女人
穷汉“老闲逛”的故事
三香客失言记
童心未凿
茵佩莉娅夫人从良记
余韵
第四卷(残稿)
说明
三僧侣
男妖惑人案
三鲃鱼[[客栈]]老板再次受骗记
茵佩莉娅夫人大发善心
瞎子王国中吉勒里党和卡利皮斯
特里费尔党恶斗记
第五卷仿作之卷(残稿)
先声
关于儿子、爱情和母亲的韵文故事
纺麻婆婆
第十卷(残稿)
国王的嬖幸
附录
[[故事]]理论
圣马丁的马
后记
==参考文献==
[[Category:800 語言、文學類]]