主一不亂檢視原始碼討論檢視歷史
《主一不亂》選自元末明初劉基創作的筆記--《郁離子》 第七卷。
原文
屠龍子與都黎奕①,都黎數敗。館人憐而助之,又敗。觀者皆愕,胥②助焉。從者請已,曰:「吾聞寡不敵眾,彼方鳩群③知,吾憂子之不勝以圮④前勞也。」屠龍子弗應,坐而奕如故。都黎乃大敗不能支,助者相顧皆共色,執子以詬⑤。使復之,俱弗敢矣。從者喜曰:「神矣哉,夫子之奕也!」屠龍子曰:「夫也,子不觀夫鬥獸乎?夫獸虎為猛,今以虎鬥虎,則獨虎之不勝多虎也,明矣;以狐斗虎,則雖千狐其能勝一虎哉?多愈見其自亂也。昔者六國合從以擯秦⑥,辨士之為秦者連衡喻之,六國果不勝,如辯士言。今者之奕,猶是也。吾嘗行於野,見兩頭之蛇,其首一東而一西,二首相掣⑦,終日不能離其處,吾觀而悲焉。故為臣室者,工雖多必有大匠焉,非其畫不敢裁也;操巨舟者,人雖多必有舵師焉,非其指不敢行也。故視聽專而事不僨⑧,是故四海之民聽於一君則定,百萬之師聽於一將則勝《易》曰:『長子帥師,弟子輿屍⑨,凶。』《詩》曰:『如彼築室於道謀⑩,是用不潰於成。』雖使奕秋為之,猶當敗也,而況非奕秋者乎?吾何惴焉?」
註解
① 奕(yi):應作「奕yi),下棋。
② 胥(xu):通「與「。相與:皆。
③ 鳩群:聚集。
④ 圮(qi):毀壞。
⑤ 詬(gou):罵。
⑥ 合從(zong)以擯(bin)秦:從,縱也。擯,同「摒「,除去;誹除。
⑦ 掣(che):牽引,拽。
⑧ 僨(fen):覆敗。
⑨ 輿屍:抬運戰死者的屍體。
⑩ 築室於道謀:造房子請教路人,比喻人我嘴雜,意見紛紛,辦不成事。
譯文
屠龍子和都黎下棋,都黎連敗數局。館人因憐憫而幫助他,又敗了。觀看的人都感到驚愕,都在那裡相助,屠龍子的隨從請求停止,說:「我聽說寡不敵眾,對方預售眾人智慧,我擔心你再戰不勝就前功盡棄了。」屠龍子不應聲,坐着不動照舊下棋。都黎又大敗,不能堅持了,幫助的人相視都變了臉色,拿着棋子兒而叫罵 。讓他們再下,卻都不敢下了。隨從高興地說:「你老夫子的棋藝真是妙極了!」屠龍子說:「不對啊,你凶那野獸搏鬥嗎?那野獸中老虎最兇猛,如今用虎鬥虎,那麼一隻虎不能勝過一群虎,這是明擺着的了;用狐狸斗虎,那麼即使一千隻狐狸,又怎麼能斗過一隻虎呢?多了就越被它們自己搞亂了。從前六國用合縱而排隊秦國,說客替秦國用連衡開導它,六國果然不勝,正如說客所預言的。現在下棋,就像這件事一樣啊。我曾經在田野里遊玩,見一條兩個的蛇,它的一一個要向東,而另一個要向西,兩個互相牽扯,始終也不能離開那個地方,我看了為它感到可悲呀。所以建造大屋的工程,工匠即使多,必須有個大工匠在那裡,沒有他的籌劃就不敢決定;操縱大船的,人即使多,也必須有舵師在那裡,不是他的指引就不敢航行。因此視聽專一而事情就不會覆敗,所以四海的百姓聽從一君的命令就安定,百萬軍隊聽從一將的指揮就勝利。《易經》里說:『長子統帥軍隊,次子抬運戰死者的屍體,這是禍凶。』《詩經》中說:『如同那大道上籌劃建造房屋一樣,(人多嘴雜,意見不一)採用那樣的辦法是不能達到成功。』這樣即使讓奕秋(著名棋手)來做,也還有失敗的可能啊,而何況不是奕秋這樣的棋手呢?我還有什麼不安的呢?
評語
一致的行動來自於統一的思想。常言道:家有千口、主事一人。要做大事成大業必須使大家必往一處想,勁往一處使。假如政令不一,政出多門,就必然使人思想混亂,無所適從,從而不戰自亂。
作者
劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意[1]。
作品評價
《郁離子》的寓言體風格可謂「牢籠萬匯,洞釋群疑,辨博奇詭,巧於比喻,而不失乎正。」在這點上頗得莊子精髓[2]。即汪洋恣肆、想象奇幻、文辭富麗、氣勢磅礴、感染力強。更為重要的是,《郁離子》還吸收改編了一些《莊子》的寓言來就事論理。
視頻
主一不亂 相關視頻
參考文獻
- ↑ 揭秘大明王朝第一謀臣劉伯溫 ,搜狐,2016-08-31
- ↑ 莊子 33篇精髓整理,豆丁網,2016-03-17