大連外國語大學高級翻譯學院檢視原始碼討論檢視歷史
大連外國語大學高級翻譯學院是學校為適應國家經濟建設和社會發展、打造應用型翻譯人才培養特色於2016年正式建立的教學單位。之前由英語學院培養的翻譯本科專業(BTI)和應用英語學院(現已更名為國際商務學院)培養的翻譯專業碩士(MTI)均納入到高級翻譯學院培養。學院以服務區域經濟為導向,以促進人才培養為目標,以專業建設為中心,不斷突出特色、強化優勢、穩步發展,大力提升學科專業建設水平,保障和提高人才培養質量,致力於培養具有人文底蘊、理性精神、獨立人格、全球視野、專業素養的複合型、國際型、應用型翻譯人才。同時充分利用國外優質教育資源,積極參與國際教育交流與合作,探索多元國際合作模式與渠道,推進學院教育國際化的內涵建設與發展,力爭將我校翻譯專業打造成東北地區具有重要影響力的本科專業,將英語翻譯[1]專業碩士建設成具有核心競爭力、在國內同類外語院校中具有一定影響力的專業學位研究生教育品牌。
教師隊伍
高級翻譯學院現擁有一支優秀的翻譯教師儲備,現有專業教師26人,其中翻譯專業碩士和學術型研究生導師[2]16人,行業兼職教師多人,教師年齡結構、學歷結構、學緣結構合理,行業經歷豐富。教師師德高尚,責任心強,語言基本功過硬,理論和實踐經驗豐富,教學科研水平高。學院每年聘請多位優秀外國專家任教,還聘請行業和企業優秀譯員以及從事翻譯研究的學者擔任客座教授。學院教學成果突出,翻譯實踐及研究成果豐碩,在海內外具有廣泛的影響。以汪榕培教授為代表的老一輩翻譯家在中國典籍英譯方面的突出貢獻,為翻譯專業的奠基、成立與發展做出了巨大貢獻。翻譯專業培養的口、筆譯人才不僅成為遼寧省外事工作的主力,也是全國多省市外交外事戰線的骨幹,在我國外交部、商務部、駐外使領館、政府部門、企事業單位等承擔着重要工作,為我國的外交外事及經濟建設做出了突出貢獻。《詩經》、《老子》、《牡丹亭》以及《西方翻譯史研究》等數十部優秀譯作和著作更是獨樹一幟,不僅在全國翻譯領域占有重要地位,也對我國優秀傳統文化的海外推廣起到了積極作用。
平台建設
高級翻譯學院擁有設備先進的數字化同聲傳譯實驗中心(遼寧省省級實驗教學示範中心)和翻譯實驗室,現有學校與外研社共建的翻譯基地、大連外大翻譯資訊有限公司實踐基地以及與思迪(SDL)軟件科技(深圳)有限公司共建的校外翻譯實踐教育基地,通過多種渠道為區域行業發展和語言服務,為師生搭建翻譯實踐平台。此外,學校與國外多所大學建立2+1+1、2+2及短期合作項目,為翻譯人才培養的國際化奠定了良好的基礎。
視頻
大連外國語大學高級翻譯學院 相關視頻
參考文獻
- ↑ 英語翻譯方法小技巧,搜狐,2019-05-23
- ↑ 研究生導師的5種類型:千萬別碰上第4種! ,搜狐,2018-03-30