歌集檢視原始碼討論檢視歷史
《歌集》,副標題:支離破碎的俗語詩,彼特拉克 著,出版社: 浙江大學出版社。
詩歌是最古老也是最具有文學特質的文學樣式,它來源於上古時期的勞動號子(後發展為民歌)以及祭祀頌詞。詩歌原是詩與歌的總稱,詩和音樂、舞蹈結合在一起,統稱為詩歌。中國詩歌具有悠久的歷史和豐富的遺產,如,《詩經》《楚辭》和《漢樂府》[1]以及無數詩人的作品。歐洲的詩歌,由古希臘的荷馬、薩福[2]和古羅馬的維吉爾、賀拉斯等詩人開啟創作之源。
內容簡介
《歌集》被後人視為彼特拉克的代表作,而作者本人卻認為收集在《歌集》中的愛情詩是他一生捋不清的混亂思想與情感的寫照,所以稱其為「支離破碎的俗語詩」。《歌集》共收入抒情詩366首,其中包括317首十四行詩、29首歌,此外還有20首其他種類的抒情詩;除30餘首外,這些詩全都是表現詩人對勞拉愛情的作品。
詩聖彼特拉克的「勞拉之戀」,成就了瑰美琦麗的抒情詩篇。究竟是什麼樣的愛恨離愁,讓詩人終於感嘆「世間美全都是短暫的夢」?
王軍教授繼《瘋狂的羅蘭》(獲魯迅文學翻譯獎)之後,再次移譯關於愛情的文藝復興傑作。
作者介紹
桂冠詩人弗朗切斯科•彼特拉克(1304—1374)是偉大的人文主義先驅者、意大利文學史上傑出的抒情詩人,他享譽全球,與但丁、薄伽丘並稱意大利文學的「三顆星」。
目錄
1 / 第 1 首 請君在散亂的詩句之中
3 / 第 2 首 為實施優雅的無情報復
5 / 第 3 首 那一天為哀悼造物之主
7 / 第 4 首 上天主發號令,施展手段
9 / 第 5 首 愛之神已將您刻我心田
11 / 第 6 首 我欲望已瘋狂,歧途不辨
13 / 第 7 首 饕餮和貪睡於羽絨被褥
15 / 第 8 首 獲得了塵世的美麗衣衫
17 / 第 9 首 能區分時光的明亮行星
19 / 第 10 首 拉丁的偉姓氏,光輝支柱
21 / 第 11 首 晝與夜均請您摘下面紗
23 / 第 12 首 夫人啊,若我有足夠能力
25 / 第 13 首 她有時與多位少女為伴
27 / 第 14 首 疲憊的雙眼呀,你們轉向
29 / 第 15 首 我拖着疲憊的身軀前行
31 / 第 16 首 朝聖的一老叟鶴髮蒼顏
33 / 第 17 首 當我轉雙眸於您身之時
35 / 第 18 首 全身心我轉向一個地方
37 / 第 19 首 塵世間有動物眼力強健
38 / 第 20 首 夫人啊,有時我深感愧疚
711 / 第335首 萬千個女性中我見一位
713 / 第336首 美女子又回到我的記憶
715 / 第337首 這棵樹香與色無與倫比
716 / 第338首 死神啊,你使這世界失太陽光芒
719 / 第339首 是上天打開了我的雙眼
721 / 第340首 我溫情、親愛的珍貴寶貝
723 / 第341首 噢,何天使、憐憫心如此善良
725 / 第342首 我主宰把淚、痛作為食物
727 / 第343首 回想起令上天燦爛之眼
729 / 第344首 愛之情或許曾如蜜香甜
731 / 第345首 愛與痛令吾舌肆無忌憚
732 / 第346首 美夫人登天的那個日子
734 / 第347首 夫人啊,你與主同居天堂
736 / 第348首 一絲絲絕妙的柔媚秀髮
738 / 第349首 我似乎隨時將聞聽夫人
740 / 第350首 脆弱的塵世美似影如風
742 / 第351首 溫馨的執拗與平靜拒絕
744 / 第352首 福魂呀,你曾經溫情轉動
746 / 第353首 美麗鳥,你不停啾啾歌唱
748 / 第354首 愛神啊,請助我喘吁的憂傷靈感
750 / 第355首 噢,旋轉的天穹與飛逝歲月
752 / 第356首 那神聖微風兒時常吹入
754 / 第357首 對於我每一天賽過千年
756 / 第358首 死神難令嬌容顯露苦痛
758 / 第359首 為使我疲憊身得到休息
762 / 第360首 那女王掌控着神聖魂靈
771 / 第361首 忠誠的鏡子與疲憊心靈
773 / 第362首 我時常展一對思想翅膀
775 / 第363首 死神熄耀吾眼燦爛太陽
777 / 第364首 愛神火灼燒我二十一年
779 / 第365首 我哭泣虛度的大好時光
781 / 第366首 美聖母,你身披光彩裙衫
參考文獻
- ↑ 《漢樂府》鑑賞,豆丁網,2014-05-20
- ↑ 羅洛:古代希臘抒情女詩人——薩福,新浪,2017-07-11