畏懷檢視原始碼討論檢視歷史
《郁離子》是寓言體散文故事集,在中國思想史上和文學史上都占有重要地位。元末亂世,劉伯溫隱居青田,總結自己的思想和對社會、人生的見解,創作了《郁離子》。「郁離子」是劉伯溫的托稱[1]。《郁離子》包羅萬象,囊括古今,闡明了劉伯溫的政治理想、哲學觀點、處世態度和治世的謀略等。劉伯溫認為,如果按照書中的正確主張去做,就一定能達到文明之治的目標。
原文
郁離子謂艾大夫曰:「子以為以力毒人而人不言怨者,其最威也乎?懷德也乎?」大夫曰:「亦畏威而已矣。」郁離子曰:「吾始以為夫子莫之知也,而今而後知夫子非莫之知也。夫子以鈎距民隱,羅其財以供公,非得已也。夫子之心人知之也,而夫子之所任則非能以夫子之心為心者也,是以民免而勿子懷也。《詩》云:小東大東,杼軸其空。又曰:東人之子,職勞不來;西人之子,粲粲衣服;舟人之子,熊羆是裘;私人之子,百僚是試。今茲備矣,而民不畝,是怨不在口而在腹地。《詩》云:中心藏之,何日忘之?若藥之在炮未有火以發之也。夫子而今知之矣,能無虞乎?」
註解
① 毒(du):役使。
② 以鈎距擲民隱:鈎距,同「鈎拒」,古代水戰用的一種後患。擲,投擲。
③ 免:逃避,避免。
④ 「小東大東,杼軸其空」:這是周時東方小諸侯國的臣民,怨恨周王室橫徵暴斂的諷刺詩。杼軸(zhu zhou),亦作「杼柚」,杼,梭子。軸,筘。都是織布機的主要部件。
⑤ 茲(zi):斯,這些。
⑥ 虞(yu):憂慮。
譯文
郁離子對艾大夫說:「你認為用強力役使人們,而人們不發怨言的原因是他害怕威勢呢,還是感懷恩德呢?」艾大夫說:「也只不過因害怕威勢罷了。」郁離子說:「我開始還認為你不懂這個道理,從今以後我知道你並不是不懂得它啊。我用鈎距投搓百姓的隱痛,搜羅他們的財物來供公用,那是不得已的啊。你的心情人們是能理解的,但你所擔任的職務,卻使你不能用真心去思考。所以民躲避你而不感懷你啊。《詩》云:『小東大東,杼軸其空。』又說:『東人之子,職勞不來;西從之子,粲粲衣服;舟人之子,熊羆是裘;私人之了,百僚是試。』如今這些(不合理的現象)都具備了,但老百姓卻不言語,這怨恨不在嘴而心裡。《詩經》上說:『把怨恨藏在心中,何日能忘了它?』這就像火藥在炮膛里,還沒有點火引發它一樣啊。你如今懂得這個道理了,能不憂慮嗎?」
評語
得民心者得天下。對老百姓憑藉強權,濫施淫威,只能使人畏懼而不能使人民服。怨不在口而在腹,民怨生腹,如火藥在膛,還有什麼比這更可怕的呢?
作品評價
《郁離子》的寓言體風格可謂「牢籠萬匯,洞釋群疑,辨博奇詭,巧於比喻,而不失乎正。」在這點上頗得莊子精髓[2]。即汪洋恣肆、想象奇幻、文辭富麗、氣勢磅礴、感染力強。更為重要的是,《郁離子》還吸收改編了一些《莊子》的寓言來就事論理。
視頻
畏懷 相關視頻
參考文獻
- ↑ 《郁離子》是劉伯溫的神作,背後藏有秘密,人不到這歲數最好別讀,搜狐,2019-09-07
- ↑ 莊子 33篇精髓整理,豆丁網,2016-03-17