船舶和我們(陳敬容詩歌)檢視原始碼討論檢視歷史
作品原文
作者:陳敬容
在熱鬧的港口,
船舶和船舶
載着不同的人群,
各自航去;
大街上人們漠然走過,
漠然地揚起塵灰,
讓語音匯成一片喧嚷,
人們來來去去,
緊抱着各自的命運。
但是在風浪翻湧的海面,
船舶和船舶親切地招手,
當他們偶然相遇;
而荒涼的深山或孤島上,
人們的耳朵焦急地
等待着陌生的話語。
1945
作者簡介
陳敬容(1917.9.2-1989.11.8),女,筆名藍冰、成輝、文谷。1917年9月2日生於四川省樂山縣城,漢族,作家,原籍四川樂山。代表作品《窗》。[1]
1932年春讀初中時開始學習寫詩。1934年底隻身離家前往北京,自學中外文學,並在北京大學和清華大學中文系旁聽。這時期開始發表詩歌和散文。第一首詩《十月》作於1935年春,1946年在上海《聯合日報晚刊》上發表。1938年在成都參加中華全國文藝界抗敵協會。[2]
1945年在重慶當過小學教師,1946年夏,她轉調到上海文通書局工作。年底辭去編務,專事創作和翻譯。在此期間,她參加過上海文協及進步文化界組織的一些活動,如反內戰、反迫害、反飢餓運動等,並在《文藝復興》(鄭振鐸、李健吾主編)和《大公報》(鳳子、馬國亮主編)、《水準》月刊、《文匯報·筆會》副刊(唐tao主編)和《大公報》、《時代日報》、《世界晨報》、《僑聲報》、《聯合晚報》等文藝副刊上發表詩歌、散文、書評及譯詩等。1947年出版了第二本詩集《交響集》(上海森林出版社)。
1948年春,她與友人王辛迪、曹辛之等共同發起創編《中國新詩》月刊,為了避免向反動當局登記,一直用的是叢刊名義,實際上每月出版。與此同時,還編了一套「森林詩叢」,已出版數冊。同年底,《詩刊》、《詩叢》、《星群》和森林出版社,何時遭到國民黨特務的搗毀和查封。[3]
1949年在華北大學學習,同年底開始從事政法工作。建國以來,由於工作繁忙,文學創作基本中斷。直到1978年近30年中,她只發表過兩首詩。但工作之餘,她翻譯了不少外國文學作品。1950年至1951年,在《解放軍文藝》上發表的較多,被該刊聘為特約撰稿人。1952年人民文學出版社出版了她的譯作——伏契克的《絞刑架下的報告》,印數達百餘萬冊,該書是作家根據法譯本轉譯的,參照了俄譯本及英譯本,並由馮至根據德文譯本作過校訂,是一本深受讀者歡迎和喜愛的書。1956年該社又出版了她譯的蘇聯波列伏依的短篇集《一把沃土》,1958年出版了她和鄒荻帆合譯的巴基斯坦詩人伊克巴爾的詩選。此外,她還譯過一些零星的詩文,散見於《世界文學》及其他報刊。1956年任《世界文學》編輯,1973年退休。
1978年起,重新執筆創作,10年來發表詩作近200首,散文和散文詩數十篇,並有新的譯著問世。1981年至1984年曾為《詩刊》編外國詩專欄。詩集《老去的是時間》獲1986年全國優秀新詩集獎。[4]