詩經《有客》原文及賞析檢視原始碼討論檢視歷史
有客有客,客來了,客來了,
亦白其馬。白生生的那匹馬。
有萋有且①,人多呀,人眾呀,
敦琢其旅②。夥伴們都好打扮。
有客宿宿③,客人住下兩天了,
有客信信④。客人住下四天了。
言授之縶⑤,拿根繩兒來給他,
以縶其馬。繩兒拴着他的馬。
薄言追之⑥,他要走了,餞送他,
左右綏之⑦。左右的人慰勞他。
既有淫威⑧,有這樣的好品德,
降福孔夷⑨。大大的福氣降給他。[1]
(採用金啟華譯詩)
詩經《有客》原文及賞析
[注釋] ①有萋有且:萋,借為緀,綢緞上的花紋;有且,即且且,隨從眾多的樣子。②敦琢:即雕琢。旅:眾。指隨從。③宿:住一夜。宿宿,住二夜。④信:住二夜。信信,住四夜。⑤縶:繩索。⑥追:送,餞送。⑦綏:賜。即賜禮物。⑧淫威:淫,大。威,德。即大德。⑨孔夷:孔,甚。夷,平安。即很平安。
[賞析] 這是周王為諸侯設宴餞行時所唱的樂歌。它歌吟君臣之間的親密交往和深厚友誼,表達了對朋友真誠和良好的祝願,抒發真摯愉悅的感情。
全詩一章,三節,十二句。每節四句,內容各異。一節寫客人來到時的情形;二節寫主人對客人的挽留之意;三節寫主人送別客人的舉動。詩中描寫客人坐騎白馬到來,眾多的隨從身着盛裝,個個英俊賢能,如同琢玉一般。客人住了一宿二宿,三宿四宿。客人要離開時,主人找來絆馬繩讓客人把馬足絆起來。客人臨別之際,主人盛情設宴為客人餞行,並衷心祝願天降大福保佑路途平安。此詩以輕鬆歡快的筆調,敘述主客相逢別離的故事。質樸無華,自然流暢,情真意切、形象鮮明,洋溢濃郁的生活氣息。讀來宛如身臨其境,如聞其聲,如見其人,精神振盪,發人興味。
此詩藝術上有兩點特色:
(一)採用直賦其事的手法,將抒情、敘事緊緊融合在一起,真摯愉悅的感情流貫全篇。詩敘述主客相逢別離的故事,簡短洗鍊,充滿感情。「有客有客」,詩的開頭重複詠唱、表達了主人看到客人到來時興奮喜悅的心情。「亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅」,這是視覺描寫。「有客宿宿,有客信信言授之縶,以縶其馬」,這是通過客人的行動,折射主人熱情挽留的心理。客人想走,主人挽留,這是生活中常見的現象。怎樣在四句短詩中將這一矛盾解決得恰到好處、生動有趣,進一步突現主人對客人的真摯感情,是需要煞費苦心的。詩沒有描寫主人用一般的客套話去挽留,也沒有表現客人被主人挽留的場面,而是通過客人的一住再住,「言授之縶,以縶其馬」的行動,折射主人的挽留之意和戀戀不捨的心理,這一細節描述,用筆精當,生動傳神,辭顯意深,語近情通。「薄言追之,左右綏之。既有淫威,降福孔夷」,這是描述客人臨別時主人的盛情舉動,充分體現了主客之間的深摯情誼,依戀惜別之情溢於言表。詩在敘事中抒情,將抒情、敘事緊緊融合在一起。敘事,描述主人迎客、留客、送客;抒情,通過主人的視覺、心理、行動,由表及里,從內而外,一層層推向頂點,真摯愉悅的感情流貫全篇。猶如山澗溪流,自然傾泄、明澈潺潺。全篇敘事層層寫來,抒情連綿起伏,二者融為一體,真切感人。
(二)以時間的推移為順序,依次描述摯友相逢別離的情景,層次井然,照應嚴密,首尾完整。詩以時間為線索,依次描述主人迎客、留客、送客。層次井然,有聲有色,清晰可見,猶如組接得很巧妙的場面鏡頭。先是主人迎接客人到來,繼而是主人挽留客人,最後是主人送別客人。由外而內,由近而遠,環環相銜,絲絲入扣。由客來到客去,相映成趣,緊緊呼應,首尾圓合。我們仿佛耳聞目睹一對老朋友相逢的喜悅,挽留的懇切,別離時的依依不捨。真切動人的情景,感人肺腑。這首詩把人間的常事——相逢與別離,寫得娓娓動聽,令人神往。[2]
參考來源