開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 谊向触讳 的原始碼
←
谊向触讳
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:谊向触讳.jpeg|有框|右|<big>洪迈(画像)</big>[http://i3.qulishi.com/static/2019/2/5cc7cbd5c2176.png 原图链接][http://www.qulishi.com/article/201904/331974.html 来自 趣历史爱分享 的图片]]] 《'''谊向触讳'''》出自宋代[[文学家]][[洪迈]]的《[[容斋随笔]]》卷十一。 《容斋随笔》是[[南宋]]洪迈(1123~1202)著的[[史料]]笔记,被[[历史学家]]公认为研究宋代历史必读之书。《容斋随笔》与[[沈括]]的《[[梦溪笔谈]]》、王应麟的《困学纪闻》<ref>[https://so.gushiwen.org/guwen/book_46653FD803893E4FBDF40D6AF2A5BACE.aspx 困学纪闻],古诗文网</ref>,是宋代三大最有学术价值的笔记。 ==原文== [[贾谊]]上疏文帝曰:“生为明帝,没为明神。使顾成之庙,称为太宗,上配太祖,与汉亡极。虽有愚幼不光之嗣,犹得蒙业而安;植遗腹,朝委裘,而天下不乱。”又云:“万年之后,传之老母弱子。”此既于生时谈死事,至云:“传之老母”,则是言其当终于[[太后]]之前,又目其嗣为“愚幼不肖”,可谓指斥,而帝不以为过,谊不以为疑。[[刘向]]上书成帝谏王氏事曰:“王氏与刘氏,且不并立,陛下为人子孙,守持[[宗庙]],而令国祚移于外亲,降为皂隶,纵不为身,奈宗庙何?”又云:“天命所授者博,非独一姓。”此乃于国存时说亡语,而帝不以为过,向不以为疑,至乞援近宗室,几于自售,亦不以为嫌也。两人皆出于忠精至诚,故尽言触忌讳而不自觉。文帝以宽待下,圣德固尔;而成帝亦能容之,后世难及也。 ==译文== 贾谊上书[[汉文帝]]说:“活着做英明的皇帝,死后做圣明的[[神灵]]。要使顾成庙(汉文帝自立的宗庙)的庙号称为太宗,上面可跟太祖相配,那么[[汉朝]]兴旺就没有尽头了。即使有愚顽幼小的不成器的后代,仍然可以承蒙您留下的基业而平安。即使扶植为出世的[[太子]],朝拜您留下的衣服,天下也不会动乱。”又说:“您死了以后,传位给老母亲或弱小的太子。”这既是在帝王活着的时候谈他死后的事,甚至说到“传位给老母亲”,又是说皇帝会死在太后的前面,又把他的后代看成是“愚顽不成器”,可以说是当面指责了,可是汉文帝不认为是罪过,贾谊也不因此而疑虑。刘向上书给[[汉成帝]]进谏王氏的事说:“王氏和刘氏,将不能并立,陛下作为汉室的子孙,守护维持宗庙,却让[[国家]]的权位转移到外姓亲戚手里,自己地位下降为奴仆,即使不为自己考虑,难道不为宗庙考虑吗?”又说:“接受天命的人很多,不仅仅是一姓的人。”这是在国家还存在的时候说亡国的话,可是汉成帝不以此为罪过,刘向不因此而疑虑。说到请求帮助和自己相近的宗室,几乎是自我举荐,也不认为是涉嫌。这两个人都是出于最高最纯的忠心和诚意,因为畅所欲言,触犯了忌讳也没有自我觉察。汉文帝以宽厚的态度对待下属,他圣明的德行固然如此;而汉成帝也能容忍触犯忌讳,这是后代难以企及的。 ==作者简介== 洪迈(1123~1202年),字景卢,号容斋,又号野处,南宋饶州鄱阳(今[[江西省]]鄱阳县)人。洪皓第三子。官至[[翰林院]][[学士]]、资政大夫、端明殿学士,宰执、封魏郡开国公、[[光禄大夫]]。卒年八十,谥“文敏”。配张氏,兵部侍郎张渊道女、继配陈氏,均封和国夫人。南宋著名文学家<ref>[https://www.sohu.com/a/282844884_110078 洪迈—南宋著名文学家],搜狐,2018-12-19</ref>。主要作品有《容斋随笔》《夷坚志》。 ==视频== ===<center> 谊向触讳 相关视频</center>=== <center>《容斋随笔》</center> <center>{{#iDisplay:i3154x8xzuo|560|390|qq}}</center> <center>《容斋随笔》等古籍发行</center> <center>{{#iDisplay:r0864ssi9i5|560|390|qq}}</center> ==参考文献== [[Category:850 各地方文學;各民族文學;各體文學]]
返回「
谊向触讳
」頁面