開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 鹿鸣 的原始碼
←
鹿鸣
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>鹿鸣</big>''' |- |<center><img src=https://img2.baidu.com/it/u=1230649578,3981142796&fm=253&fmt=auto&app=138&f=JPG?w=667&h=500 width="300"></center> <small>[https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&z=0&ipn=d&word=%E9%B9%BF%E9%B8%A3&step_word=&hs=0&pn=83&spn=0&di=7169026086108397569&pi=0&rn=1&tn=baiduimagedetail&is=0%2C0&istype=2&ie=utf-8&oe=utf-8&in=&cl=2&lm=-1&st=-1&cs=541898702%2C568978146&os=2330018684%2C1061777195&simid=541898702%2C568978146&adpicid=0&lpn=0&ln=1815&fr=&fmq=1671433622299_R&fm=detail&ic=undefined&s=undefined&hd=undefined&latest=undefined©right=undefined&se=&sme=&tab=0&width=undefined&height=undefined&face=undefined&ist=&jit=&cg=&bdtype=0&oriquery=&objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2Fpreview.queshao.com%2Fgif%2F2020%2F3%2F23%2F1099530%2F1099530_2.png%26refer%3Dhttp%3A%2F%2Fpreview.queshao.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Dauto%3Fsec%3D1674025611%26t%3D0b5eecd296499d81b1dd2abbc98784c8&fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3F4_z%26e3B15vzit_z%26e3Bv54AzdH3Fr-8ac9adn_z%26e3Bip4s&gsm=3c&rpstart=0&rpnum=0&islist=&querylist=&nojc=undefined&dyTabStr=MCwzLDEsNiw0LDUsNyw4LDIsOQ%3D%3D 来自 呢图网 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big></big>''' |- | align= light| 作品名称;小雅·鹿鸣 作品别名;鹿鸣 作者;无名氏 创作年代;西周 作品出处;《诗经》 文学体裁;四言诗 |} 《[[小雅·'''鹿鸣''']]》是中国古代第一部诗歌总集《[[诗经]]》中的一首诗,是《[[小雅]]》的首篇。这是一首宴饮诗,历来对其主旨多有争论,大致有美诗和刺诗两种意见。全诗三章,每章八句,歌唱主人的敬客,嘉宾的懿德,以及宴享活动对人心的维系作用。从内容上看正大平直,从风格上说中和典雅,既丰腴又婉曲,一派祥和[[气象]],特别是开篇以鹿鸣起兴,清新质朴。<ref>[https://hanyu.baidu.com/shici/detail?pid=3c075b5590d946598d71cd5f463d1491 小雅·鹿鸣_诗词],百度汉语 , 2013-07-19</ref> ==作品原文== 小雅⑴·鹿鸣 呦呦鹿鸣⑵,食野之苹⑶。我有嘉宾⑷,鼓瑟吹笙⑸。吹笙鼓簧⑹,承筐是将⑺。人之好我,示我周行⑻。 呦呦鹿鸣,食野之蒿⑼。我有嘉宾,德音孔昭⑽。视民不恌⑾,君子是则是效⑿。我有旨酒⒀,嘉宾式燕以敖⒁。 呦呦鹿鸣,食野之芩⒂。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛⒃。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 ⑴小雅:《[[诗经]]》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京[[地区]]的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。 ⑵呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《[[诗集传]]》:“呦呦,声之和也。” ⑶苹:藾蒿。陆玑《[[毛诗草木鸟兽虫鱼疏]]》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。” ⑷宾:受招待的宾客,或本国之臣,或诸侯使节。 ⑸瑟:古代弦乐,“八音”中属“丝”。笙:[[古代]]吹奏乐,属“八音”之“匏”。 ⑹簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。 ⑺承筐:指奉上礼品。承,双手捧着。《[[毛传]]》:“筐,篚属,所以行币帛也。”将:送,献。 ⑻周行(háng):大道,引申为大道理。 ⑼蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。 ⑽德音:美好的品德声誉。孔:很。昭:明。 ⑾视:同“示”。恌(tiāo):同“佻”,轻薄,[[轻浮]]。 ⑿则:法则,楷模,此作动词。 ⒀旨:甘美。 ⒁式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,[[嬉游]]。 ⒂芩(qín):草名,蒿类植物。 ⒃湛(dān):深厚。《[[毛传]]》:“湛,乐之久。” ==白话译文== 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又[[显耀]]。示人榜样不轻浮,君子纷纷来仿效。我有美酒香而醇,嘉宾畅饮乐逍遥。 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,嘉宾心中乐陶陶。 ==创作背景== 《[[小雅·鹿鸣]]》是周王宴会群臣宾客时所作的一首乐歌。《[[毛诗序]]》云:“《[[鹿鸣]]》,燕群臣嘉宾也。既饮食之,又实币帛筐篚,以将其厚意,然后忠臣嘉宾,得尽其心矣。”针对历史上不同的看法,邓庆红从主题和成诗时间进行考证,认为《[[小雅·鹿鸣]]》的成诗时间当在西周中后期的周宣王[[时代]],故而应为强调“等级观念及宗族团结”的美诗。此诗是对君王“燕群臣嘉宾”之和乐盛况的描绘。 《[[小雅·鹿鸣]]》是《[[诗经]]》的“四始”诗之一,是古人在宴会上所唱的歌。据朱熹《[[诗集传]]》的说法,此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。 全诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴。在空旷的原野上,一群糜鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳。诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来。故朱熹《[[诗集传]]》认为,君臣之间限于一定的礼数,等级森严,形成思想上的隔阂。通过宴会,可以沟通感情,使君王能够听到群臣的心里话。而以鹿鸣起兴,则一开始便奠定了和谐愉悦的基调,给与会嘉宾以强烈的感染。 此诗自始至终洋溢着欢快的气氛,它把读者从“呦呦鹿鸣”的意境带进“鼓瑟吹笙”的音乐伴奏声中。《[[诗集传]]》云:“瑟笙,燕礼所用之乐也。”按照当时的礼仪,整个宴会上必须奏乐。《[[礼记·乡饮酒义]]》云:“工入升歌三终,主人献之。笙入三终,主人献之。间歌三终,合乐三终,工告乐备,遂出。……知其能和乐而不流也。”据陈澔注,乐工升堂,“歌《[[鹿鸣]]》、《[[四牡]]》、《[[皇皇者华]]》,每一篇而一终。三篇终,则主人酌以献工焉。”由此可知,整个宴会上是歌唱以上三首诗,而歌唱《[[鹿鸣]]》时又以笙乐相配,故诗云“鼓瑟吹笙”。乐谱虽早已失传,但从诗的语言看,此诗三章全是欢快的节奏,和悦的旋律,同曹操《[[短歌行]]》相比,曹诗开头有“人生苦短”之叹,后段有“忧从中来,不可断绝”之悲,唯有中间所引“鹿鸣”四句显得欢乐舒畅,可见《[[诗经]]》的作者对人生的领悟还没有曹操那么深刻。也许因为这是一首宴飨之乐,不容许杂以一点哀音吧。 诗之首章写热烈欢快的音乐声中有人“承筐是将”,献上竹筐所盛的礼物。献礼的人,在乡间宴会上是主人自己,说见上文所引《[[礼记]]》;在朝廷宴会上则为宰夫,《[[礼记·燕义]]》云:“设宾主饮酒之礼也,使宰夫为献。”足可为证。酒宴上献礼馈赠的古风,即使到了今天,在大宾馆的宴会上仍可见到。然后主人又向嘉宾致辞:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙诸位光临,示我以大道”一类的客气话。主人若是君王的话,那这两句的意思则是表示愿意听取群臣的忠告。诗之二章,则由主人(主要是君王)进一步表示祝辞,其大意则如《[[诗集传]]》所云:“言嘉宾之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所当则效。”祝酒之际要说出这样的话的[[原因]],分明是君主要求臣下做一个清正廉明的好官,以矫正偷薄的民风。如此看来,这样的宴会不徒为乐而已,它也带有一定的政治色彩。三章大部与首章重复,唯最后几句将欢乐气氛推向高潮。末句“燕乐嘉宾之心”,则是卒章见志,将诗之主题深化。也就是说这次宴会,“非止养其体、娱其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,满足口腹的需要,而是为了“安乐其心”,使得参与宴会的群臣心悦诚服,自觉地为君王的统治[[服务]]。 ==名家点评== 宋代黄震《[[黄氏日钞]]》:“朱曰:‘于朝曰君臣焉,于燕曰宾主焉。先王以礼使臣之厚,于此见矣。’” ==后世影响== 《[[小雅·鹿鸣]]》作为早期的宴会乐歌,后来成为贵族宴会或举行乡饮酒礼、燕礼等宴会的[[乐歌]]。东汉末年曹操还把此诗的前四句直接引用在他的《[[短歌行]]》中,以表达求贤若渴的心情。及至唐宋,科举考试后举行的[[宴会]]上,也歌唱《[[小雅·鹿鸣]]》之章,称为“鹿鸣宴”,可见此诗影响之深远。 == 参考来源 == <center> {{#iDisplay:c0359re17fq|480|270|qq}} <center>《诗经·小雅·鹿鸣》配乐吟唱。</center> </center> == 参考资料 == [[Category: 650 中國史料]]
返回「
鹿鸣
」頁面