導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.226.214.91
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 大卫·霍克斯 的原始碼
←
大卫·霍克斯
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{Infobox person | 姓名 = 大卫·霍克斯 | 图像 = [[File:0906 768393.jpg|缩略图|center|大卫·霍克斯]] [http://book.ifeng.com/column/peiyu/qita/200909/0906_5474_1336914.shtml原图链接] [http://image.so.com/view?q=%E5%A4%A7%E5%8D%AB%C2%B7%E9%9C%8D%E5%85%8B%E6%96%AF&src=tab_www&correct=%E5%A4%A7%E5%8D%AB%C2%B7%E9%9C%8D%E5%85%8B%E6%96%AF&ancestor=list&cmsid=e1da5d12ce33aa3ef4a44dbdf3ee67f7&cmran=0&cmras=0&cn=0&gn=0&kn=0&fsn=60&adstar=0&clw=257#id=0255d639d49aba10720a371c7f2ae670&currsn=0&ps=59&pc=59 图片来源] | 图像说明 = | 出生日期 = {{birth date and age|1923|07|06}} | 出生地点 = 英国伦敦 | 逝世日期 = {{Death date and age|2009|07|31|1923|07|06}} | 国籍 =英国 | 别名 =David Hawkes | 职业 = 汉学家 | 知名作品 = 第一个翻译出《红楼梦》的英文全译本 }} '''大卫·霍克斯''' (David Hawkes, 1923年7月6日 - 2009年7月31日) 1945至1947年间于[[牛津大学]]研读中文,1948至1951年间为[[北京大学]]研究生,1959至1971年间于牛津大学担任中文教授,1973至1983年间成为牛津大学All Souls学院的研究员。曾为此学院的荣誉研究员。霍克斯,1923年7月6日--2009年7月31日,享年86岁。大卫·霍克斯(David Hawkes)生于1923年,1945至1947年间于牛津大学研读中文,1948至1951年间为北京大学研究生,1959至1971年间于牛津大学担任中文教授,1973至1983年间成为牛津大学All Souls学院的研究员。生前为此学院的荣誉研究员。退休后,与其妻子在威尔斯住了几年。1980年代,将约4500册自己收藏的图书,捐赠给国立威尔斯图书馆。内容涵盖中国语言文学、历史、哲学、宗教、戏剧等中、英、日文作品。霍克思为著名的汉学家,年轻时即翻译「楚辞」(The Songs of the South),其著作「A Little Primer of Tu Fu」更是具权威且广为人知的唐诗翻译作品。而他的译作「The Story of the Stone」(红楼梦)更是身为翻译家的非凡成就;为了全心致力于此翻译计划,于1971年辞去牛津大学中文系系主任一职。
返回「
大卫·霍克斯
」頁面