導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.145.165.235
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 大地之歌 (交响乐) 的原始碼
←
大地之歌 (交响乐)
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:大地之歌.jpg|350px|缩略图|右|<big>大地之歌</big>[https://img3.doubanio.com/view/photo/s_ratio_poster/public/p2497661060.webp 原图链接][https://movie.douban.com/subject/1306019/ 来自 豆瓣电影 的图片]]] 《'''大地之歌'''》(德语:Das Lied von der Erde)是[[奥地利]]作曲家[[古斯塔夫·马勒]]的一部大型声乐交响曲。马勒写明作品“取材于汉斯·贝特格的《中国笛》”。作品一共六个乐章,采用了[[诗人]]汉斯·贝特格的意译诗集《中国笛》<ref>[https://www.zhihu.com/question/36964339/answer/481485791 外国人能理解唐诗吗?],知乎</ref>(Die Chinesische Floete,1907年出版)中的七首唐诗作为歌词。 《中国笛》中的诗歌并非直接从中文译为德文,而是来源于两本[[法语]]中国古诗译集——法国女诗人、[[作家]]及东方学家朱迪·戈蒂埃的《玉书》(法语:Le Livre de Jade)和[[汉学家]]德里文(Marie-Jean-Léon, Marquis d'Hervey de Saint Denys)的《唐诗》(法语:Poésies de l'époque des Tang)。德国人Hans Heilmann将这两部法语译集的相关内容转译成德语,结集成《中国诗歌》(Chinesische Lyrik,1905年)出版。汉斯·贝特格在三部法、德文翻译的基础上译成《中国笛》。除了马勒之外,理查德·斯特劳斯、阿诺德·勋伯格、安东·韦伯恩等其他许多著名[[作曲家]]也从《中国笛》中获得过灵感。 经过转译,加上所据[[法语]]译本,特别是《玉书》中的随意、错误和缺漏,辨认《中国笛》译诗的唐诗原作成了一个难题。为了找到《大地之歌》中诗歌的原作,中国[[学者]]做了不少努力。尤其对于第三乐章用诗的出处,目前意见仍不统一。马勒在创作过程中,对汉斯·贝特格的[[文字]]又进行了多处的改动和调整。 《大地之歌》的创作时间是1908年至1909年,在《第8号交响曲》之后完成。虽然没有被编为“第九交响曲”(该标题被分配给稍晚所作的D大调交响曲),但其副标题为“一个男高音与一个女低音(或男中音)声部与管弦乐的[[交响曲]]”。作品于1911年11月20日在[[慕尼黑]]首演,[[指挥]]是布鲁诺·瓦尔特,女中音Mme. Charles Cahier及男高音威廉·米勒(William Miller)。当时马勒已经离世,没能亲临首演。《大地之歌》的演奏时间约为65分钟。
返回「
大地之歌 (交响乐)
」頁面