導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.222.59.66
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 巴奇萨拉的喷泉(普希金诗歌) 的原始碼
←
巴奇萨拉的喷泉(普希金诗歌)
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:6ce25148b38b44468dec34eae849c103.jpg|缩略图|右|[http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20171005/6ce25148b38b44468dec34eae849c103.jpeg 原图链接][https://www.sohu.com/a/196382091_772018 图片来自于搜狐网]]] ==诗文== 许多人和我一样,来看过这个 喷泉,但是有些人已经死了, 又有些人流落在远方。——沙地 基列坐在那里,目光幽暗。 他的琥珀烟嘴冒着浓烟; 卑微的臣僚鸦雀无声 环绕着这威严的可汗, 宫廷里弥漫着一片寂静, 所有的人都必恭必敬。 从可汗的阴沉的脸膛 看到了忧烦怒恼的象征, 但骄傲的帝王已不耐烦; 摆了摆手,那一群臣僚 便弓着身子,退出金殿。 他独自坐在宏大的殿里, 这才比较自如地呼吸, 他的严峻的前额,也才更 清楚地表现内心的激动, 这有如海湾明镜似的水波 映照着团团狂暴的乌云。 是什么鼓动着那高傲的心? 是什么思想在他脑海里盘旋? 是不是又要对俄罗斯战争? 还是要把法令传到波兰? 是心里燃烧着血海的冤仇? 还是在大军里发现了叛谋? 难道他忧惧深山里的好汉? 或是热那亚的诡计多端? 不是的,战场上的光荣 他已经厌烦;那威严的手臂 也已经疲倦。他的思想 已经和战争毫无关系。 难道是另外一种叛乱 由罪恶底曲径向后宫潜入, 难道宫闱里幽闭的嫔妃 有谁把心许给了邪教徒? 不是的,基列怯懦的妻妾 连这么想想都没有胆量; 她们受着严密而冷酷的监督, 象花朵,在悒郁的寂静里开放; 她们在枯索无聊的岁月中 从不知道什么是偷情。 她们的美貌已被安全地 关进了牢狱的阴影, 就好象是阿拉伯的花朵 在玻璃暖房里寄生。 她们一天天将岁月消磨—— 呵,悒郁的岁月,无尽无休, 而看着自己的青春和爱情 不知不觉地随着流走。 对于她们,每天都那么单调, 每一刻钟,都那么迟缓, 在后宫里,生活异常懒散, 它很少闪过欢笑的颜色。 年青的嫔妃无精打采, 便想些方法排遣胸怀, 不是更换华丽的衣服, 便是玩些游戏,谈谈闲天, 或者成群结队地款步 在喧响的流泉旁边, 高临那清澈见底的水流, 漫游于茂密的枫树荫间。 凶狠的太监跟在当中, 想要躲开他万万不能; 他的监督的耳朵和目光 时时都盯在她们身上。 就靠他的不懈的努力 建立起永恒不变的秩序。 可汗的意志是他唯一的法典, 就连可兰经的神圣教言 他也不这样死死地尊行。 他从不希望别人的垂青, 象一具木偶,他承受着 人们的嘲笑,指责,憎恶, 还有不逊的戏谑的凌辱。 任凭你轻蔑,恳求,轻轻叹息, 畏怯的神色,气愤的怨诉, 他已熟谙女人的性格。 无论你是故意或者有意, 狡猾的他都一一洞悉; 温柔的眼色,含泪无言的谴责, 早已引不起他的同情, 因为这一切他已不再相信。 在暑天,年轻的宫妃披散着 轻柔的卷发,在泉里沐浴, 她们让那泉水的轻波 滑下了姣好诱人的躯体, 而他,这个监守人,寸步不离 看她们笑闹;对着这一群 赤体美人,毫不动心。 在夜晚,他常常趁着幽暗, 轻踮着脚尖在宫里巡行; 他悄悄地踩着地毡 推开轻便的门,溜进卧房, 然后走过一张张卧床, 他要察看这些昏睡的嫔妃 做着什么旖旎的美梦, 有什么呓语可以偷听。 凡是喘息,叹气,哪怕最轻的 颤动,他都深切地注意; 只要谁在梦中,唤着外人的 名字,或者对知心的女友 略微吐露了罪孽的思想, 那她就算触着了霉头! 但基列的心里为什么忧烦? 他手中的烟袋早已灰暗; 太监在门旁静候着命令 动也不动,连出气都不敢, 沉思的可汗从座位起立, 门儿大开,他默默无言地 向不久以前还受宠的 那些嫔妃的禁宫里走去。 她们正坐在光滑的绒毡上 环绕着一座飞溅的喷泉, 一面在一起彼此笑谑, 一面无心地等待可汗。 她们充满了稚气的喜悦 看着鱼儿在澄澈的水中, 在大理石的池底往来游泳。 有人故意把黄金的耳环 掉在水里,和鱼儿作伴; 这时候,清凉芬芳的果汁, 已由女奴们依次传递, 而突然,整个内庭 响起了清脆美妙的歌声。 ==普希金诗歌的艺术特色== 普希金诗歌的艺术特色首先是真诚。别林斯基指出,普希金的诗的特征之一,那使他和以前的诗派严格区分的东西,是他的真诚。所以别林斯基特别提出“真诚”这一概念来评论普希金的诗歌。 与真诚密切相联系,普希金诗歌的另一个显著特点就是自然、朴素而优雅。普希金真正地把它们统一在一起,这就是普希金的高超之处。普希金的秘诀在于,他的情感“不仅是人的感情,而且是作为艺术家的人的情感”,这样,诗的品味在很大的程度上就取决于艺术家情感和思想的品味了,或者说取决于诗人的思想和艺术的素质了。别林斯基认为:“在这一方面,可以把普希金的诗比作因感情和思想而变得炯炯有神的眼睛的美,如果您夺去这双眼睛变得炯炯有神的感情和思想,它们只是美丽的眼睛,却不再是神气和秀美的眼睛了。” 普希金的诗歌在语言上的最大的特点就是[[简洁]]和[[独特]]的音韵美。普希金的诗从一开始就表现出异乎寻常的简练。这也许是他的自然朴素之风相联系的。果戈里谈到普希金的诗时指出:“这里没有华丽的词藻,这里只有诗;没有任何虚有其表的炫耀。一切都简朴,一切都雍容大方,一切都充满含而不露的决不会突然宣泄而出的光彩;一切都符合纯正的诗所永远具有的言简意赅。” ==作者简介== [[普希金]](1799-1837),[[俄国]]伟大的诗人、小说家,19世纪俄国[[浪漫主义]]文学主要代表,同时也是[[现实主义]] 文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”,被认为是俄罗斯语言文学的创建者和新俄罗斯文学的祭奠人。普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。 普希金坚定地站在[[十二月党人]]一边,反对[[专制农奴制度]],热爱、追求自由,因此遭到[[沙皇]]政府的迫害。 普希金写了不少形式多样、题材广泛的作品,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》著名诗作有《自由颂》《致大海》《致恰达耶夫》等。小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》等。<ref>[]</ref> == 参考文献 == {{reflist}} [[Category: 870 西洋文学总论]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
巴奇萨拉的喷泉(普希金诗歌)
」頁面