導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.148.144.58
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 康诰 的原始碼
←
康诰
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>康诰</big>''' |- |<center><img src=https://img14.360buyimg.com/pop/jfs/t1/155272/40/17404/144809/601bb0b8Ef0f53c78/335f621f6cb24a85.jpg width="300"></center> <small>[https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&z=0&ipn=d&word=%E5%BA%B7%E8%AF%B0&step_word=&hs=0&pn=6&spn=0&di=58720257&pi=0&rn=1&tn=baiduimagedetail&is=0%2C0&istype=0&ie=utf-8&oe=utf-8&in=&cl=2&lm=-1&st=undefined&cs=2990701360%2C1910274070&os=2402529328%2C3087352117&simid=2990701360%2C1910274070&adpicid=0&lpn=0&ln=296&fr=&fmq=1671151873520_R&fm=&ic=undefined&s=undefined&hd=undefined&latest=undefined©right=undefined&se=&sme=&tab=0&width=undefined&height=undefined&face=undefined&ist=&jit=&cg=&bdtype=14&oriquery=&objurl=https%3A%2F%2Fimg14.360buyimg.com%2Fpop%2Fjfs%2Ft1%2F155272%2F40%2F17404%2F144809%2F601bb0b8Ef0f53c78%2F335f621f6cb24a85.jpg&fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Ftpj4_z%26e3B4_z%26e3B31_z%26e3Bv54AzdH3Fr6517vpAzdH3Fna0aa9m0_z%26e3Bip4s%3Fv7%3Dp67j%267p4_f576vj%3Dkwt17-37ij%267p4_4j1t74%3Dh5g2%267p4_vw4rwt2g%3Dp_8aaa8c8dna_37ij&gsm=1e&rpstart=0&rpnum=0&islist=&querylist=&nojc=undefined&dyTabStr=MCwyLDEsMyw1LDYsNCw3LDgsOQ%3D%3D 来自 呢图网 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big></big>''' |- | align= light| 中文名;康诰 来 源;尚书中的一篇 时 代;周成王任命康叔治理殷商旧地民众 存 有;二十八篇 性 质;命令 |} 《[['''康诰''']]》,是西周时周成王任命康叔治理殷商旧地民众的[[命令]]。 康诰:是《[[尚书]]》中的一篇,《[[尚书]]》是中国上古历史文件的汇编。“尚”即“上”,《[[尚书]]》意即上古之书。相传由孔子编选而成,传本有些篇是后人追述补充进去的,如《[[尧典]]》、《[[皋陶谟]]》、《[[禹贡]]》等。西汉初存二十八篇,用当时通行文字书写,即《[[今文尚书]]》。<ref>[https://easylearn.baidu.com/edu-page/tiangong/composition?id=aececdfecdcae1726766460703323484&fr=search 康诰,康诰范文],百度作文 , 2022年10月31日</ref> ==周书·康诰== 成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《[[康诰]]》《[[酒诰]]》《[[梓材]]》。惟三月哉生魄,周公初基作新大邑于东国洛,四方民大和会。侯、甸、男邦、采、卫百工、播民,和见士于周。周公咸勤,乃洪大诰治: 王若曰:“孟侯,朕其弟,小子封。惟乃丕显考文王,克明德慎罚;不敢侮鳏寡,庸庸,祗祗,威威,显民,用肇造我区夏,越我一、二邦以修我西土。惟时怙冒,闻于上帝,帝休,天乃大命文王。殪戎殷,诞受厥命越厥邦民,惟时叙,乃寡兄勖。肆汝小子封在兹东土。 王曰:“呜呼!封,汝念哉!今民将在祗遹乃文考,绍闻衣德言。往敷求于殷先哲王用保乂民,汝丕远惟商者成人宅心知训。别求闻由古先哲王用康保民。宏于天,若德,裕乃身不废在王命!” 王曰:“呜呼!小子封,恫瘝乃身,敬哉!天畏棐忱;民情大可见,小人难保。往尽乃心,无康好逸,乃其乂民。我闻曰:‘怨不在大,亦不在小;惠不惠,懋不懋。’ 已!汝惟小子,乃服惟弘王应保殷民,亦惟助王宅天命,作新民。” 王曰:“呜呼!封,敬明乃罚。人有小罪,非眚,乃惟终自作不典;式尔,有厥罪小,乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾:适尔,既道极厥辜,时乃不可杀。” 王曰:“呜呼!封,有叙时,乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其毕弃咎。若保赤子,惟民其康乂。非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰劓刵人,无或劓刵人。” 王曰:“外事,汝陈时臬司师,兹殷罚有伦。”又曰:“要囚,服念五、六日至于旬时,丕蔽要囚。” 王曰:“汝陈时臬事罚。蔽殷彝,用其义刑义杀,勿庸以次汝封。乃汝尽逊曰时叙,惟曰未有逊事。 已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。 凡民自得罪:寇攘奸宄,杀越人于货,[B139]不畏死,罔弗憝。 王曰:“封,元恶大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大伤厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子。于弟弗念天显,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。惟吊兹,不于我政人得罪,天惟与我民彝大泯乱,曰:乃其速由文王作罚,刑兹无赦。 不率大戛,矧惟外庶子、训人惟厥正人越小臣、诸节。乃别播敷,造民大誉,弗念弗庸,瘝厥君,时乃引恶,惟朕憝。已!汝乃其速由兹义率杀。亦惟君惟长,不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命;乃非德用乂。汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌;乃裕民曰:‘我惟有及。’则予一人以怿。” 王曰:“封,爽惟民迪吉康,我时其惟殷先哲王德,用康乂民作求。矧今民罔迪,不适;不迪,则罔政在厥邦。” 王曰:“封,予惟不可不监,告汝德之说于罚之行。今惟民不静,未戾厥心,迪屡未同,爽惟天其罚殛我,我其不怨。惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天。” 王曰:“呜呼!封,敬哉!无作怨,勿用非谋非彝蔽时忱。丕则敏德,用康乃心,顾乃德,远乃猷,裕乃以;民宁,不汝瑕殄。” 王曰:“呜呼!肆汝小子封。惟命不于常,汝念哉!无我殄享,明乃服命,高乃听,用康乂民。” 王若曰:“往哉!封,勿替敬,典听朕告,汝乃以殷民世享。” ==注释== 康诰:是《[[尚书]]》中的一篇,《[[尚书]]》是中国上古历史文件的汇编。“尚”即“上”,《[[尚书]]》意即上古之书。相传由孔丘编选而成,传本有些篇是后人追述补充进去的,如《[[尧典]]》、《[[皋陶谟]]》、《[[禹贡]]》等。西汉初存二十八篇,用当时通行文字书写,即《[[今文尚书]]》。另有相传汉武帝时在孔丘住屋壁中发现的《[[古文尚书]]》,已佚。东晋梅赜(一作梅颐、枚颐)又伪造《[[古文尚书]]》。后来《[[十三经]]》中的通行本,即《[[今文尚书]]》,与梅氏伪书的合编,宋人开始怀疑梅氏伪书,至清渐成定论。今文各篇内容包含商周等代的一些重要史料,如《[[盘庚]]》反映商代奴隶社会的情况、《[[禹贡]]》记述战国时黄河、长江两流域的地理等。《[[康诰]]》是周公封康叔时作的文告。周公在平定三监(管叔、蔡叔、霍叔)武庚所发动的叛乱后,便封康叔于殷地。这个文告就是康叔上任之前,周公对他所作的训辞。原文是“惟乃丕显考文王,克明德慎罚;不敢侮鳏寡。” 克:《[[诗·大雅·荡]]》:“靡不有初,鲜克有终。”郑玄笺:“克,能也。”《[[书·洪范]]》:“二曰刚克,三曰柔克。”《[[尔雅]]》:“克,能也。”这里用为“能”之意。 闵:通“暋”(min闵)。《[[书·康诰]]》:“杀越人于货,暋不畏死,罔弗憝。”传:“暋,强也。自强为恶,而不畏死。”《[[尔雅·释诂上]]》:“暋,强也。”这里用为强悍之意。 譈:(dui对)《[[尚书·康诰]]》:“凡民自得罪:寇攘奸宄,杀越人于货,暋不畏死,罔弗憝。”今本“憝”作“譈”。《[[孟子·万章下]]》:“《[[康诰]]》曰:‘杀越人于货,闵不畏死,凡民罔弗譈。’”《[[玉篇·言部]]》:“譈,《[[字书]]》或憝字也。,憝,怨也,恶也,在《[[心部]]》。”这里用为憎恶、怨恨之意。 叙:《[[尚书·康诰]]》:“有叙时,乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其毕弃咎。”《[[虞书]]》:“百揆时叙。”《[[周礼·宫伯]]》:“行其秩叙。”《[[周礼·天官]]》:“以官府之六叙正群吏。”《[[淮南子·本经训]]》:“四时不失其叙。”《[[说文]]》:“叙,次弟也。”这里用为秩序,次序之意。 明:《[[易·随·九四]]》:“随,有获;贞,凶。有孚,在道,以明何咎。”《[[书·尧典]]》:“明明扬仄陋。”《[[老子·三十三章]]》:“知人者智,自知者明。”《[[易·系辞下]]》:“因贰以济民行,以明失得之报。”《[[左传·隐公五年]]》:“昭文章,明贵贱,辨等列,顺少长,习威仪也。”这里用为明了、通晓事理之意。 服:《[[书·盘庚上]]》:“若农服田力穑。”《[[老子·五十九章]]》:“是谓早服;早服谓之重积德。”《[[盐铁论·未通]]》:“今五十已上至六十,与子孙服挽输,并给徭役,非养老之意也。”这里用为担任、承当之意。 勑:(lai赖)同“敕”。《[[诗·魏风·硕鼠]]》:“莫我肯勑。”《[[尚书·康诰]]》:“乃大明服,惟民其敕懋和。”《[[尔雅·释诂上]]》:“勑,勤也。”这里用为勤劳之意。 懋:(mao冒)《[[尚书·盘庚]]》:“懋建大命。”《[[尚书·康诰]]》:“乃大明服,惟民其敕懋和。”《[[国语·晋语四]]》:“懋穑劝分,省用足财。”《[[说文]]》:“懋,勉也。”这里用为勉励之意。 疾:《[[易·丰·六二]]》:“丰,其蔀日中,见斗,往得疑,疾有孚,发若,吉。”《[[论语·卫灵公]]》:“君子疾没世而名不称焉。”《[[庄子·田子方]]》:“草食之兽,不疾易薮;水生之虫,不疾易水。”成玄英疏:“疾,患也。”《[[玉篇·疒部]]》:“疾,患也。”这里用为担忧之意。 咎:《[[易·乾·九三]]》:“君子终日乾乾,夕惕若,厉,无咎。”《[[诗·小雅·伐木]]》:“宁适不来,微我有咎。”毛传:“咎,过也。”《[[说文·人部]]》:“咎,灾也。”《[[尔雅·释诂上]]》:“咎,病也。”《[[广韵·有韵]]》:“咎,愆也。”还里泛指灾祸、凶难、过失、错误之意。 乂:(yi义)《[[尚书·尧典]]》:“有能俾乂。”《[[尚书·康诰]]》:“若保赤子,惟民其康乂。”《[[尔雅]]》:“乂,治也。”《[[汉书·武五子传]]》:“保国乂民。”这里用为治理安定之意。 忌:《[[尚书·康诰]]》:“惟文王敬忌,一人以择。”《[[左传·昭公六年]]》:“民知有辟,则不忌于上。”《[[广雅·释诂四]]》:“忌,恐也。”《[[玉篇·心部]]》:“忌,畏也。”这里用为畏惧、顾忌之意。 怿:(yi义)《[[尚书·康诰]]》:“惟文王之敬忌,……则予一人以怿。”《[[诗·邶风·静女]]》:“说怿女美。”《[[诗·大雅·板]]》:“辞之怿矣。”《[[礼记·文王世子]]》:“是故其成也怿。”《[[广韵]]》:“怿,悦也,乐也。”这里用为高兴之意。 裕:《[[易·蛊·六四]]》:“裕父之蛊,往见,吝。”《[[诗·小雅·角弓]]》:“此令兄弟,绰绰有裕。”《[[法言·孝至]]》:“天地裕於万物乎!万物裕於天地乎!”李轨注:“裕,足也。”《[[说文·衣部]]》:“裕,衣物饶也。”段玉裁注:“引申为凡宽足之称。”这里用为充足、丰富之意。 刑:《[[诗·周颂·我将]]》:“仪式刑文王之典,日靖四方。”《[[管子·侈靡]]》:“贱有实,敬无用,则人可刑也。”《[[孟子·梁惠王上]]》:“刑于寡妻。”这里用为典范、榜样之意。 杀:《[[论语·乡党]]》:“非帷裳,必杀之。”清陈澧《[[声律通考]]》卷六:“《[[补笔谈]]》所谓杀声,《[[词源]]》所谓结声,皆为曲终之声,即蔡季通所谓毕曲也。”这里用为收束之意,又为缚紧,勒紧之意。如:杀紧腰带,杀担。 次:《[[荀子·王制]]》:“贤能不待次而举。”《[[史记·陈涉世家]]》:“陈胜、吴广皆次当行,为屯长。”《[[资治通鉴]]》:“盖以十舰最著前,中江举帆,余船以次俱进。”这里用为顺序,等第之意。 女:《[[诗·魏风·硕鼠]]》:“三岁贯女。”《[[论语·八佾]]》:“季氏旅於泰山。子谓冉有曰:‘女弗能救与?’对曰:‘不能。’”《[[集韵·语韵]]》:“女,尔也。通作汝。”这里用为代词,表示第二人称“你”之意。 顺:通“训”。《[[管子·牧民]]》:“顺民之经。”《[[礼记·中庸]]》:“父母其顺矣乎。”《[[孝经·开宗明义章]]》:“先王有至德要道,以顺天下。”《[[庄子·天运]]》:“民有心而兵有顺。”《[[史记·宋世家]]》:“是夷是训,于帝其顺。”这里用为教诲之意。 ==译文== 成王平定管叔、蔡叔之后,把原商国的地盘和人民封给康叔管理,拟了三篇发言稿:《[[康诰]]》、《[[酒诰]]》、《[[梓材]]》。那是三月,万物生长。周公在东国洛汭举行新建都城的奠基仪式,四方人民都有幸参加了这个盛会,由近致远各大小斑竹、工人、农民,都荣幸地表达了愿意服从周国的管理,周公一一答谢,接着大声公布了成王的命令: 王如是说:孟侯(这个最高的爵位),我要封给你了,年轻的封,希望你光大你逝去的父亲文王(的功德),能彰显仁德、慎用刑罚;不能欺侮孤老、寡母,在人民面前平易、恭敬、谦虚,以创造我小小华夏,让我们的大邦、小国都井井有条。我们西岐的繁盛,仰赖先帝的名望,先帝去后,上天把伟大的使命交给了文王;灭亡强大的殷国、[[光荣]]地继承这个使命、让国家和人民有条不紊,是你的王兄(武王)尽的力。要效法(先王),你年轻的封,在这东边的国土上。(你年轻的封,在东边,要效法先王) 王说:啊,封,你要记着,如今民众信奉的是一心追随你的父亲(文王)、继续聆听、依赖他伟大的教导。此去施政要像伟大的先知圣王那样,让人民安定和睦(善良、美好)。你要永远铭记一直到老也是完善仁德,宽容管理训教(人民)。另外要听从古代的先知圣王的教诲,让人民[[安居乐业]]。像天空那么博大宽容,以德服人,你呢,就算没有辜负我对你的期望。 王说:啊,年轻的封,(民众的)疾苦,你要重视哟!上天将惩罚不诚实的人(啰)。民情很容易知道-------百姓(还)没有安居。去了所有的心思,不是(怎样)舒服好玩,而是安民。我听说:“恨,不存在大,也不存在小;爱不爱,(就存在)大不大”(恨不论大小,都是恨;爱就图个大,小了就不叫爱),好了,你是年轻人,应该弘扬我(的期望),应该让众民安乐,也算是帮我顺应天命、让百姓振作。 王说,啊,封,先仁后罚。人有小错,不是灾难(不是大问题),就改掉它,从来,就不按[[制度]]办;继续犯小错,就不得不处罚。有大错误,不改,那就是大灾难来临了(没救了),甚至还说是很小很小的错误,这就要加大力度处罚。(这儿的不,就是丕:大) 王说:啊,封,有句话说得好啊,就是以德(治)为首(首先以德服人):希望人民正直、昌盛、和睦;像厌恶疾病那样,希望人们全部厌恶罪过;像保护宝宝那样,希望人民安定美满。不是你封叔要惩人罚人,是国法难容(是国家惩人罚人);不是你要批评人,是国家批评人。 王说:首先要做的, 你颁布完善的法律使众人信服,这样所有的处罚就公正了。又说:复审犯人,斟酌五六天,到了巡视的时候,好好断理、复审犯人。 王说:你颁布完善的法律进行处罚,所有的断案都用(与其罪过)相应的刑罚,不能草率。你封,你要竭力谦逊,要[[彬彬有礼]],(又)希望没有逃避的现象。好了,你是年轻人,没得有如你封的意的(如果有让你不满意的话),我的心我的真(我的真心),你懂的。凡是人因有罪,如:抢劫偷盗,杀人为财,不怕死的;无不恨。(这句话是引出下文的过渡语,与上文没得联系) 王说:封,最坏的人大家都恨,何况是不孝无情。儿子不敬听老子的话,大伤老子的心;作为父亲不愿养儿子,因此恨儿子;作为弟弟不知天高(地厚),不能恭敬兄长;哥哥也不讲慈爱,对弟弟很不友好。就悲哀了这,不是我们管人的没管得好(有罪的话),就是上天要我们人伦大混乱。那就快快引用文王创制的[[法律]],上刑罚、不要赦免。不遵守国家大法的,也有诸侯国的庶子、训人和正人、小臣、诸节等官员。竟然另外发布政令,告谕百姓,大大称誉不考虑不执行国家法令的人,危害国君;这就助长了恶人,我怨恨他们。唉!你就要迅速根据这些条例捕杀他们。也有这种情况,诸侯不能教育好他们的家人和内外官员,作威肆虐,完全放弃王命;这些人就不可用德去治理。你也不要不能崇重法令。前往教导老百姓,要思念文王的赏善罚恶;前往教导老百姓说:‘我们只求继承文王。’那么,我就高兴了。” 王说:封,多么希望人民走向幸福安康,我们时常要惦记弘扬先王的圣德,把让[[人民]]安居乐业作为追求。何况如今人民还没有步入正轨,不去引导,就跟没管理这个国家一样。 王说:封,我不得不借句话来告诉你:“爱失去了比惩罚还要痛苦。”如今人民不安宁,民心还没稳定,国家仍然没有统一,多么希望上天惩罚我,我也没有怨言,因为罪不在大小、也不在多少(都是罪过),何况我的罪过又大又明显、天(肯定)晓得了。 王说:啊,封,要注意呀,不要有怨言,不要用、不要想、不要经常掩藏(自己的)善良[[真诚]],大显仁德,用来安你的心、呵护你的德、增长你的智慧、光大你的作为,人民安宁,你的瑕疵就消失了。 王说:啊,要效法(先王),你年轻的封,生命不是永恒的,你要记住啊!我们要努力[[奉献]],仁就是使命(使用生命),德就是(生命的)快乐,让人民安居乐业。 王如是说:去吧,封,不要放弃慎用刑罚,听从我的劝告,你就会被万民[[永远]]爱戴。 == 参考来源 == <center> {{#iDisplay:z051807tb5q|480|270|qq}} <center>大学之道_家长课堂:《康诰》曰:克明德</center> </center> == 参考资料 == [[Category: 650 中國史料]]
返回「
康诰
」頁面