導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.116.85.108
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 沙扬娜拉一首(徐志摩诗歌) 的原始碼
←
沙扬娜拉一首(徐志摩诗歌)
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:133169211.jpg|缩略图|右|[http://img1.gtimg.com/cul/pics/hv1/51/247/2047/133169211.jpg 原图链接][https://cul.qq.com/a/20160406/023229.htm 图片来自于腾讯文化]]] '''《沙扬娜拉一首——赠日本女郎》'''是中国现代诗人徐志摩创作的文学作品。全诗共五句,每一句都没有名词性主语,全由描述性句子构成,全部是描述一种瞬间的神态,尤其“像一朵水莲花不胜凉风的娇羞”一语道出了东瀛女子柔弱的美丽,而“珍重里有蜜甜的忧愁”则将有情人别离时的复杂心情一语道破,两句均成为文学史上的经典。全诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性。 ==基本信息== 作品名称:沙扬娜拉一首——赠日本女郎 作品出处:《志摩的诗》 作 者:徐志摩 创作年代:1924年 文学体裁:新诗 题 材:赠别诗 ==作品原文== 沙扬娜拉1一首 ——赠日本女郎 最是那一低头的温柔, 像一朵水莲花不胜凉风的娇羞2, 道一声珍重3,道一声珍重, 那一声珍重里有蜜甜4的忧愁5—— 沙扬娜拉! ==注释译文== 词句注释 1、沙扬娜拉:日语“再见”的音译。 2、娇羞:形容少女害羞的样子。 3、珍重:特别重视而爱护。 4、蜜甜:犹很甜。 5、忧愁:为困难或不顺心的事而苦闷。 ==文言译文== 最是温柔一低头,凉风不胜水莲羞。 一声珍重殷勤道,贻我心头蜜样愁。 ==英文译文== The tenderness when you bend your head low, Is like a lotus flower too shy to stand the cool blow, "Take care,take care," The words of parting are such sweet sorrow— Sayonara! ==创作背景== 1924年4月,印度诗人泰戈尔访问中国,徐志摩一直相随在他身边。1924年5月29日,徐志摩又陪泰戈尔一行前往东京讲学。在访日期间,他写了长诗《沙扬娜拉十八首》,收入在中华书局1925年8月版的诗集《志摩的诗》中。1928年8月,徐志摩自己删改的、上海新月书店出版的《志摩的诗》,将《沙扬娜拉十八首》的前十七首删去,仅保存了最后一首,即这首副标题为“赠日本女郎”的诗。 ==作品鉴赏== ===文学赏析=== 诗人以日常用语“再见”为题,巧妙地捕捉了生活中最常见的镜头,极为生动地写出了一瞬问的感受。这首诗虽只五行四十八个字,内容却很丰富。日本女郎与朋友告别时,娇羞答答,含情脉脉的神态,低头鞠躬、优美动人的冈姿,都得到了十分真切的表现。她一刹那间的情绪、动作、语言像一幅充满生活气息的风俗画。一个令人过日难忘的特写镜头,再现出了日本妇女的民族性格。日本的女性,温柔多情,善良谦恭,有许多美德。徐志摩选择美好的事物,运用形象的比喻,热情地赞扬了她们。诗人把妙龄少女低头道别的羞怯姿态,比作一朵在凉风中摇曳多姿的水莲花。以花喻人,并不新鲜,但在这里,水莲花洁白素雅的形象同美丽纯真的少女形象,相互映衬,给人以美感。“道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁”,这看似平淡的诗句,却写得真切传神,在重叠反复的字行里,读者可以听到那女郎缠绵不尽的情话,看到了她那眷怀依恋难以割舍的感情。诗人用富于表现力的笔,绘声绘影地描绘了一个呼之欲出的人物。成功地抒发了一种恨别伤离的情绪。徐志摩说过:“我是一个信仰感情的人。”(《落叶》)他善于通过一个新颖的比喻,或一个别开生面的小小的场景,表现一缕情思,一点感情的波澜。他的抒情诗轻柔细腻,从不做作,诗歌中的情感,像“颜色化入水”,和谐而自然,较好地体现了“新月诗派”诗人的创作风格。 一首优美动人的抒情诗,不仅表现在它丰富深厚的抒情内容上,而且还应该表现在声律上。节奏感和音乐美是诗的生命,一首诗就是一支完整的乐曲。抒情诗应该用它音节的波动性和美妙的旋律,引起读者感情的颤动。《沙扬娜拉一首——赠日本女郎》是一首柔和多情的抒情曲,它以长短相间的诗句(第一、三、五行短旬,二、四行长句),平仄搭配的音节,把一种普通的离别之情,表现得细致入微。第一、二句节奏轻微起伏;第三、四句“珍重”一词反复运用,并且对立而又统一地创造出“蜜甜的忧愁”,体贴入微,缠绵悱侧;第五句是日本女郎语言的直录,令人有如闻其声之感。 整首诗以四字的短行收束,音调浏亮,余音不绝。徐志摩在《诗刊放假》一文中指出:“一首诗应当是一个有机的整体,部分的部分相连,部分对全体有比例的一种东西;正如一个人身的秘密是它的血脉的流通,一首诗的秘密也就是它的内含的音节的匀称与流动。……明白了诗的生命是在它的内在的音节(Internalrhy—thm)的道理,我们才能领会诗的真正的趣味。”徐志摩在《沙扬娜拉一首——赠日本女郎》中是实践了重视音乐美的主张,他用自己的创作实践诠释着对新诗建筑美的独特理解。在徐志摩的诗中,有着最具魅力的自由性与洒脱性,自然万物的力量与美在它们那里得到了最为充分的体现。 ==作者简介== [[徐志摩]](1897年1月15日—1931年11月19日),原名章垿,字槱森,[[浙江]][[嘉兴]]海宁硖石人,现代诗人、散文家,[[新月派]]代表诗人,代表作有《[[再别康桥]]》《翡冷翠的一夜》等。 1921年赴英国留学,入剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美[[浪漫主义]]和唯美派诗人的影响,奠定其浪漫主义诗风。1923年成立新月社。1931年11月19日,因飞机失事罹难。<ref>[https://www.sohu.com/a/354859160_166394 民国民国,再无徐志摩。]</ref> 徐志摩是一位在中国文坛上曾经活跃一时并有一定影响的作家,他的世界观是没有主导思想的,或者说是个超阶级的“不含党派色彩的诗人”。他的思想、创作呈现的面貌,发展的趋势,都说明他是个[[布尔乔亚]]诗人。他的思想的发展变化,他的创作前后期的不同状况,是和当时社会历史特点关联着的。<ref>[https://www.sohu.com/a/217370203_765910 徐志摩:毕生行径都是诗,随遇自有乐土 ]</ref> 徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》,《想飞》,《我所知道的康桥》,《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。<ref>[https://www.sohu.com/a/418986061_120767386 陆小曼在徐志摩死后穷困潦倒,每月只靠张幼仪接济,为何这么惨?]</ref> 人们看待徐志摩及其创作总是把他与新月派连在一起的,认定他为新月派的代表作家,称他为新月派的“盟主”,这是因为新月派的形成直至消亡,都与他发生着密切的关系,他参与了新月派的整个活动,他的创作体现了新月流派鲜明特征。从成立新月社到逐步形成一个文学流派——新月派,历时约十年,徐志摩始终在其中起着重要的作用。他在我国新诗发展史上曾经产生过一定的影响,为新诗的发展进行过种种试验和探索。他的诗歌有着相当鲜明的独特风格,有一定的艺术技巧。从新月社的成立及至新月派的形成和它的主要活动(尤其是文学方面的活动),他确实是新月派的代表人物,他对新诗发展曾经起过一定的推动和影响作用。但是,他们过分地追求形式和格律,又走向歧路,尤其是徐志摩到后期思想和创作都发生危机。<ref>[https://www.vipyl.com/article/140/307090.html 徐志摩经典的语录大全]</ref> 作为那个时代的名人,徐志摩做到了一个普通知识分子能做的一切,他在追求自身幸福生活的同时,也对民族命运有过深刻的思考。他与[[张幼仪]]的婚姻是那个时代的不幸,他与[[林徽因]]的淡淡情愫令人唏嘘,他与[[陆小曼]]的婚姻热烈而深情,却又坎坷多舛(新华网评)。<ref>[https://www.sohu.com/a/429026412_120900450 林徽因为何没有选择徐志摩 ]</ref> == 参考文献 == {{reflist}} [[Category: 820 中国文学总论]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
沙扬娜拉一首(徐志摩诗歌)
」頁面