導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.145.109.144
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 狄金森 的原始碼
←
狄金森
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:詩人狄金森.jpg|thumb|right| [https://static01.nyt.com/images/2013/10/22/arts/artsspecial/23DICKINSON-slide-RBW4/23DICKINSON-slide-RBW4-jumbo.jpg 原圖鏈結] [https://cn.nytimes.com/culture/20131024/t24dickinson/zh-hant/「數字檔案呈現謎一樣的詩人狄金森」] ]] '''艾米莉·狄金森'''Emily Dickinson(1830年12月10日-1886年5月15日),美國詩人。生前默默無聞,去世將近70年後,不僅成為美國偉大的詩人之一,而且還是美國歷史上最難以捉摸的文學人物之一。<ref>[https://cn.nytimes.com/culture/20131024/t24dickinson/zh-hant/ 紐約時報中文版 - 數字檔案呈現謎一樣的詩人狄金森]</ref> [[狄金森]]的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。她的作品也發展了一種新的語言來進行詩作。儘管她的詩歌直到她去世後才被收錄,但它們立即獲得了令人難以置信的成功。 她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人中最著名的三人佼佼者之一,便是美国文学之父[[欧文]]、[[惠特曼]]和[[狄金森]]。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。 她一生只發表了10首詩,根据统计,狄金森惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。 ==出身== [[艾米莉·狄金森]]是阿默斯特的名門望族,從小接受了良好的教育。但19世紀對於女性依然約束重重,人們普遍認為女性應該是相夫教子的賢良淑女。相反,艾米莉·狄金森的人生追求並不在於家庭。那時女性剛剛被允許進入學堂,狄金森在阿默斯特學院學習了七年。期間,她修讀了古典文學、植物學、地質學和歷史等課程。她喜穿白衣,性格內斂,23歲起逐漸過上了深居簡出的生活,僅靠書信與外界交流,幾乎一生都在同一所房子中度過。 除了書信,狄金森將生命的全部熱忱獻予詩歌,55年的生命中,她共創作了近兩千首詩。 她打破了傳統的書寫格式,擅長用破折號表停頓,用大寫表強調。在肆意的筆尖下,她盡情書寫著孤獨和痛苦,講述著快樂和死亡。 直到去世後,她的詩作才被妹妹發現,分別於1890、1891、1896年發表,後成為美國文學史上最著名的詩人之一。 ==如何评价== 如何评价美国19世纪女诗人[[艾米莉·狄金森]]<ref>[https://www.zhihu.com/question/35113529 知乎 - 如何评价美国19世纪女诗人艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)?]</ref> 1. [[狄金森]]善用童真的视角和思维影射宏大沉重的话题。她的用词在今人看来或许比较晦涩/古老,但她看世界的眼光是充满孩童般的天真的,比如“Bee! I'm expecting you",写了对bee说的一句话,结尾居然有落款“yours, fly"。原来她是在以一只苍蝇的口吻和蜜蜂说话啊~但有时这种童真其实有种莫名沉重。比如“I hear a fly buzz", 她说“I heard a fly buzz - when I died"。把fly buzz和自己死掉并置,让人怀疑她是真的“无知”,还是看破红尘的通透… 2. [[狄金森]]的诗在她去世后才被发现并整理,她生前只是佚名发表了一些。可以说在一个并没有女权运动的年代,她的写作更多是为了自娱。她用很多破折号、大写字母—甚至很多写在信封一类随意的纸片上—很多箭头,给后人整理工作带来一定难度。翻译的难度更是十分之大…翻译几乎就是在重新创作了… 3. 对美国当代诗歌的影响。[[狄金森]]和Walt Whitman被普遍认为是美国当代诗歌最重要的两位人物,并且他们之间差别很大…狄金森更加精雕细琢,更加见微知著;惠特曼更狂放不羁,更包罗万象。但他们的大方向是往通俗易懂方向走,在不同的意义上贴近“大众”。<ref>[http://blog.sina.com.cn/s/blog_a4fefa0e010174fk.html 新浪博客 - 艾米莉·狄金森和她20首诗(中英文)]</ref> ==艾米莉·狄金森詩選== 中英对照:艾米丽·狄金森(Emily Dickinson)英诗10首选(楚江推荐) <ref>[https://bbs.wenxuecity.com/mysj/82119.html CG文學城 - 中英对照:艾米丽·狄金森(Emily Dickinson)英诗10首选]</ref> ❖ 如果記住就是忘卻❖ 如果記住就是忘卻 我將不再回憶, 如果忘卻就是記住 我多麼接近於忘卻。 如果相思,是娛樂, 而哀悼,是喜悅, 那些手指何等歡快,今天, 採擷到了這些。 ❖If recollecting were forgetting❖ If recollecting were forgetting, Then I remember not. And if forgetting, recollecting, How near I had forgot. And if to miss, were merry, And to mourn, were gay, How very blithe the fingers That gathered this, Today! ❖ 靈魂選擇自己的侶伴❖ 靈魂選擇自己的伴侶 —— 然後,把門緊閉 —— 她神聖的決定 —— 再不容干預 —— 發現車輦停在她低矮的門前 —— 不為所動 —— 一位皇帝跪在她的席墊 —— 不為所動 —— 我知道她,從人口眾多的整個民族 —— 選中了一個 —— 從此,封閉關心的閥門 —— 像塊石頭 —— ❖The Soul Selects Her Own Society❖ The Soul selects her own Society —— Then-shuts the Door —— To her divine Majority —— Present no more —— Unmoved-she notes the Chariots-pausing —— At her low Gate—— Unmoved-an Emperor be kneeling —— Upon her Mat —— I’ve known her-from an ample nation —— Choose One —— Then-close the Valves of her attention—— Like Stone —— ==參考資料== [[Category:诗人]] [[Category:美國人]]
返回「
狄金森
」頁面