導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.144.86.105
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 艾茲拉·龐德 的原始碼
←
艾茲拉·龐德
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:Ezra Pound 1.jpg|thumb|right| [https://www.theparisreview.org/il/c9e981da63/large/Ezra-Pound-young.jpg 原圖連結][https://www.theparisreview.org/interviews/4598/ezra-pound-the-art-of-poetry-no-5-ezra-pound 來自theparisreview.org圖片]]] '''艾茲拉·庞德'''(Ezra Pound), 生於1885年,是意象派运动的主要发起人,也是在现代西方作家中与中国最有缘分的一位诗人。庞德诗的意境非常接近中国诗歌。他通过意象的显现來表达诗人的情感。<ref>[http://blog.sina.com.cn/s/blog_b351a0ab0101han9.html 艾茲拉·庞德(EzraPound)诗选]</ref> 庞德认为诗應該避免抽象,而要具体。表现的是诗人的直接印象,着重视觉意象來引起联想,要表达到一瞬间的感受和思想。他说意象是“an intellectual and emotional complex in an instant of time ” (理智与感情在瞬间的综合)。在創作诗歌的同時,庞德沒有 “为艺术而艺术”,而是把形式凌驾于内容上,把内容唯美化的浪漫派诗歌改進,變成了别具一格的意象派。<ref>[https://sites.google.com/site/literaticlub/wai-guo-wen-xue/mou-si-de-xuan-lue-ou-mei-shi-ge-shi-hua/yi-xiang-zhu-yi-shi-ge-gai-shu/li-zhi-yu-qing-gan-zai-shun-jian-de-zong-he-jie-shao-ai-zi-la-pang-de-de-yi-shou-xiao-shi 理智与情感在瞬间的综合——介绍艾兹拉·庞德的一首小诗]</ref> [[File:Ezra Pound 2.jpg|缩略图|居中|[https://www.biography.com/.image/ar_1:1%2Cc_fill%2Ccs_srgb%2Cg_face%2Cq_auto:good%2Cw_300/MTE5NDg0MDU1MTAzNzY4MDc5/ezra-pound-9445428-1-402.jpg 原圖連結][https://www.biography.com/people/ezra-pound-9445428 來自biography.com圖片]]] 在第一次世界大战后,庞德迁居巴黎,後來在在二次大战期间,因為他公开支持[[法西斯主义]],於是在战争结束后就被美军逮捕,押回本土等候受审。後來,因為医生证明他精神失常,只被关入一家精神病院,而沒有其他懲罰。在1958年,庞德结束了12年的精神病院监禁,重返意大利居住,直至去世。主要作品有《面具》(1909)、《反击》(1912)、《献祭》(1916)、《休·西尔文·毛伯莱》(1920)和《诗章》(1917-1959)等。<ref>[http://blog.sina.com.cn/s/blog_b351a0ab0101han9.html 艾茲拉·庞德(EzraPound)诗选]</ref> ==詩詞欣賞== [[File:Ezra Pound 3.jpg|缩略图|居中|[https://media.poetryfoundation.org/m/image/16081/ezra-pound.jpg?w=1200&h=1200&fit=max 原圖連結][https://www.poetryfoundation.org/poets/ezra-pound 來poetryfoundation.org圖片]]] In a Station of the Metro The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet,black bough. 试译为: 地铁车站上 人群中出现幽灵般张张脸庞; 潮湿黝黑树枝上的片片花瓣。 这诗句与中国的诗歌有灵性上的相通之处。庞德以简约的意象來传达诗人内心的情绪。描述的是1911 年,庞德在巴黎协和广场走出地铁,突然在人群中发现了些非常美麗的脸庞;他花了一整天去寻找能表达他的感受的方法,卻找不到相称的字眼。最後,他忽然找到了一个表达方式:不用语言,而用绚烂多彩的小斑点。庞德在此将花比女;然而由于花瓣与阳光相背的关系,显得时明时暗,又透出一种神秘感。“潮湿黝黑树枝”是“花瓣”的背景,它那晦暗阴湿的压抑气氛一方面加重了神秘的程度,另一方面又表现地道铁车站的氛围。读者可以感受到庞德的情绪:感叹现代城市裡容易消逝的美。起初他写了一首30 行的诗;六个月后,改成15 行;最後變成了现在的两行。<ref>[http://blog.sina.com.cn/s/blog_b351a0ab0101han9.html 艾茲拉·庞德(EzraPound)诗选]</ref><ref>[https://sites.google.com/site/literaticlub/wai-guo-wen-xue/mou-si-de-xuan-lue-ou-mei-shi-ge-shi-hua/yi-xiang-zhu-yi-shi-ge-gai-shu/li-zhi-yu-qing-gan-zai-shun-jian-de-zong-he-jie-shao-ai-zi-la-pang-de-de-yi-shou-xiao-shi 理智与情感在瞬间的综合——介绍艾兹拉·庞德的一首小诗]</ref> ==相關視頻== {{#evu:https://www.youtube.com/watch?v=HD21W3hbJJU |alignment=center |dimensions=480 |container=frame |description=苍老的庞德读他的诗:放下虚荣 }} {{#evu:https://www.youtube.com/watch?v=ticGXIBQHQE |alignment=center |dimensions=480 |container=frame |description=Ezra Pound - Buildings Follow Me to You }} {{#evu:https://www.youtube.com/watch?v=iPifj7bauJw&list=OLAK5uy_nnZZFzGw_Vi_4s7FhnR0f1VDV7CDzdjiA |alignment=center |dimensions=480 |container=frame |description=Ezra Pound Reading His Poetry, Vol. 1 (Mono Version) }} ==參考文獻== [[Category:詩人]] [[Category:意大利人]]
返回「
艾茲拉·龐德
」頁面