導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.116.43.109
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 闷骚 的原始碼
←
闷骚
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>闷骚</big>''' |- |<center><img src=https://img1.baidu.com/it/u=3334341929,661058638&fm=253&fmt=auto&app=138&f=JPEG?w=500&h=558 width="300"></center> <small>[https://www.zhihu.com/question/31060325/answer/628262752 来自 网络网 的图片]</small> |} '''<big>闷骚<big>''' 可算是一个“杂合词”。“骚”是“show”的音译,而“闷”就是“[[沉闷]]”之意。 ==来源== “闷骚”一词中的“骚”是语言接触的结果,源自英语的show,本意为“表演”,台湾音译为“秀”,香港音译为“骚”,而“闷”和“骚”合到一起形成“闷骚”,意思即为“沉闷的表演”。 (林纲,《小议“闷骚”》,《语文建设通讯》,2006年第83期,第41页) 姚德怀更是一针见血地指出,研究新词首先要弄清楚它们是否姓“外”,“闷骚”就是一个由“show”与其他汉字结合繁衍而来、与本来的外语词源几乎无关的新词。 (《语文散记》,《语文建设通讯》(香港),2005年第82期,第77—78页) 其实英文中并没有man show这个词,倒是有showman,意思是“善于引起公众注意的人”。很显然,这和“闷骚”背道而驰,谢昕呈因此将“闷骚”翻译为mild on the outside but wild on the inside。(《“闷骚”用英语怎么说?》) <ref>[https://baike.baidu.com/item/%E9%97%B7%E9%AA%9A/6225 闷骚]</ref> ==基本释义== 形容词,假性贬义。指表面上矜持得不行,骨子里热情似火的人。 ==參考來源== {{Reflist}} [[Category:揭密生活]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
闷骚
」頁面